ÁLVAREZ, Luis Aurelio

 

(1916–1996)

 

Fíu d’emigrantes asturianos, naz Luis Aurelio Álvarez en Buenos Aires el 8 de marzu de 1916, pero al añu treslládase yá p’Asturies cola so familia. Vivió en Mieres, Uviéu y Xixón, fue graduáu social y trabayó d’administrativu na hestórica Uninsa.

   Fue miembru del IDEA, collaboró asgaya na prensa rexonal y ganó abondos premios lliterarios. Casó cola tamién poeta n’asturiano Florina Alías (a medies con ella escribió Xente de casa: Cien asturianos de hoy) y cola que fizo una pareya asturianista exemplar hasta 1996, añu en que muerre en Xixón Luis Aurelio Álvarez

   Ye autor Luis Aurelio de Exaltación del Trabajo en la lírica Bable, Trabajo y Poesía, Cancionines de Asturies y Guía poética de Mieres, onde inxerta’l poema n’asturiano “La quintana perdía”, depués recoyíu na Antología del Bable.

   El raigañu popular, el versu cantarín y bien midíu, la señardá, la llimpieza y la suavidá del asturiano qu’emplega sorrayen el fondu valir de los poemes de Luis Aurelio.

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA

 

Creación

 

Álvarez, Luis Aurelio

Cancionines de Asturias (1948) / por Luis Aurelio Álvarez; prólogo, G. Oliveros (Ago); epílogo Constantino Cabal — 2ª ed. —Oviedo, La Nueva España, 1961. — 43 p. ; 22 cm.

D.L.: O–554–1961

 

Álvarez, Luis Aurelio

Xente de casa : Cien asturianos de hoy / Luis Aurelio Alvarez y Florina Alías ; prólogo, Emilio Alarcos Llorach; epílogo, Francisco Aguilar y Paz. . — Oviedo : [s.n.], 1974 (Ensidesa). – 215 p. :  grab. ; 24 cm

ISBN 84-500-1154-X

 

 

Bibliografía

 

Antón García, “Luis Aurelio”, en Lliteratura asturiana nel tiempu, Uviéu, Conseyería d’Educación, Cultura, Deportes y Xuventú, 1994, p. 144.

 

“Alvarez, Luis Aurelio”, en: Gran Enciclopedia Asturiana, T. I, Xixón, Silverio Cañada, 1970, p. 136.

 

 

 

ANTOLOXÍA

 

 

LA QUINTANA PERDÍA

 

¡Ai, la mio quintana, prubitina d’ella!

¡Ai, la mio quintana, la de los mios güelos!

Tá desconocía,

per dientro y per fora ta cambiá dafechu.

Non ye la de antis:

yá non tien regueros

d’agua cristalina y mermuraora

semeyando espeyos,

en ondi les xanes, con rueques de oru

texen cadexos.

Yá non tien fontanes pa poner el ramu

en la nochi guapa de Xuno primeru.

¡Nochi de San Xuan cuayá d’estrellines

y preñá d’ensuenos!

 

¡Ai, la mio quintana, cómo la dexaron!

¡Ai, la mio quintana, cómo la puxeron!

Yá non tien pumares,

yá non tien requexos,

nin s’atopa un sitiu algo afayaízu

pa tumbase un pocu pigazando un sueñu.

Yá los paxarinos no allegren cantando

puestos per les sebes, árboles y aleros,

que los prubitinos fuxeron lexones

muertinos de mieu...

¡Ai, les mios calandries y los mios mal vises!

Guapes golondrines? tordos y xilgueros...

Paxarinos todos que amedrentaínos

nunca más golvísteis a vesitar esto,

perque yera cosa que vos daba espantu

oyer los bramíos de tantos barrenos...

 

Hoi los mozos canten cantares extraños,

fediendo a extranxeru.

Una xerigonza que nin Dios la entiende,

nin el diañu mesmu,

pos canten con voces que nin son de homes

nin ye de muyeres tampoco el acentu.

Fuéronse olvidando les guapes tonaes,

les que pa cantales inflábase’l pechu,

pos yeren cantares de homes bragaos,

cantares montiegos,

con son de fontana

y arume a romeru,

y el sonar bravíu de los ¡ixuxús!

per montes y valles cortando los vientos.

 

Yá naide s’alcuerda de les coples guapes

que nos insiñaron Tiadoro y Torniellu:

coplines d’amores

enllenes d’anhelos,

y que non se canten yá per delgún sitiu

perque no hai gaiteros,

pos los que quedaben morriéronse adrede

per non ver too esto...

 

Non hai esfoyaces,

nin allegres guetes en los castaneos;

ni el trasgu burlón comete trastaes,

nin trona el ñuberu,

nin gasten los mozos montera picona,

nin cola civiella asolmenen reciu,

ni en una rapaza s’atopa un refaxu,

y del xiringüelu

y la danza prima, yá non queda rastru,

too ye forasteru: cantares y bailes,

costumbres y xuegos...

 

¡Ai, la mio quintana de los años mozos!

¡Ai, la mio quintana de los años nenos!

La verde, la fresca,

la que golía a flores, tomiellu y espliegu,

quien te vio y te ve,

muérrese de pena y acongoxamientu.

 

Xente forastera,

—pos dengunu yera ñacíu del pueblu—

allegó un mal día per istos llugares,

midió los terrenos,

vio que yeren bonos, que yeren mui ricos,

que non tieníen peru...

Y en sin más que dayos a los aldeanos

unes cuantes onces. ¡Más que foran cientos!

Fixiéronse amos de tola quintana,

de todu el conceyu.

¡Como si la tierra pudiese pagase!

¡Como si la tierra tuviese algún preciu!

Y escomencipiando per facer un pozu

mui fondu y mui negru,

que aquella xentuca llamó bocamina

y a min me paecía camín del infiernu,

foron gomitando pa fora pizarres...

¡Too se golvió negro!

Les cases, los ríos,

la tierra y el cielu

cola mesma ambruxada negrura

d’un agüeyamientu.

 

Y en el mesmu sitiu onde una panera,

la meyor del pueblu,

tevo cientos d’años secando maízos,

tevo cientos d’años guardando preseos,

llevántase agora espintarraxada,

pero sin solana, nin correor abiertu,

y con una torre que non tien campana

la casa que llamen “la del inxenieru”.

 

Y en el mesmu sitiu onde taba el roble,

aquel roble aneyu,

onde los paisanos más vieyos del valle

formaben conceyu,

empínase agora cargá de fanfarria,

enllenando l’aire de polvo y fumeru,

una chiminea tan escurridiza...

¡Qué non tien un sitiu pa facer un ñeru!

 

¡Ai, la mio quintana, prubitina d’ella!

¡Ai, la mio quintana, la de los mios güelos!

¡Quién te vio y te ve,

muérrese de pena y acongoxamientu!