GARCÍA, Antón
(1960)
Nació nel llugar de Tuña, Tinéu, en 1960.
Llicenciáu en Lliteratura Española pola Universidá d’Uviéu.
Antón García ye una de les figures claves
de la segunda xeneración del Surdimientu. Miembru fundador de la tertulia
uvieína “Oliver” —a la que lleva al poeta Xuan Bello—. Tovía na época
universitaria, crea y dirixe revistes lliteraries como Criterios y Gávula; funda
darréu la editorial Tsibros de Frou, na que publicó a autores en dialectu
occidental como Sabela Fernández y Roberto González Quevedo, amás de los sos
primeros llibros de poesía: Estoiru
(1984), un conxuntu de brevísimos poemes compuestos alrodiu d’una serie de
palabres clave, y Memoira d’outru ríu d’Eugenio
de Andrade (1985), que tanta güelga diba dexar en dellos de los sos
contemporanios.
A primeros de los años ochenta entama con
Xuan Bello y Berta Piñán la revista Adréi.
En 1986 algamó’l Premiu Xosefa Xovellanos con El Viaxe, (calificada pol críticu Xuan Xosé Sánchez Vicente de
“obra maestra de Antón García”), una narración vívida y realista, escrita en
clave de monólogu interior, na que’l protagonista recuerda una nueche na que
s’alcuentra con un antigu compañeru d’estudios. Antón García fue responsable de
la Oficina de Política Llingüística del Principáu varios años y dende ella puxó
por dalgunos de los más importantes proyectos en materia de promoción
llingüística de la hestoria autonómica d’Asturies: cursos p’adultos, ayudes a
la edición, beques de traducción y investigación, campañes públiques de
normalización, encuestes sociollingüístiques (como l’informe Llera Ramo) etc.
Nel añu 1988 publica una nueva versión de
poemes del portugués Eugénio d’Andrade (Contra la oscuridá) y en 1989 el so
segundu llibru de poesía propio: Los díes
repetíos, que confirma la madurez y solidez de García como poeta. Dende
entós cásique tola so actividá lliteraria va tar centrada na edición y nel
estudiu d’autores clásicos de la lliteratura asturiana. De 1990 ye la so
edición del poema La Xudit de Xuan
González Villar. En 1992 funda la editorial Trabe que, col tiempu, va
convertise nuna de les más importantes d’Asturies en cuantes a númberu de
títulos y calidá. Ún de los primeros títulos de Trabe ye la so antoloxía: El cuentu asturianu (1860-1939),
interesante recopilación de relatos d’autores anteriores a la guerra civil,
complementáu nel 1998 con El cuentu
asturianu tres la guerra. En 1993 el Principáu dedica la Selmana de les
Lletres a Fernán Coronas; Antón García
va ser l’encargáu de facer la edición de la obra poética completa del poeta
valdesanu, una de les pulicaciones fundamentales del Surdimientu.
Lliteratura
asturiana nel tiempu
(1993), que recibió’l Premiu de Materiales Didácticos de la Conseyería de
Cultura en 1991, ye un intentu, bien fructíferu, de sistematizar al través de periodos y xeneraciones la
lliteratura na nuestra llingua dende Antón de Marirreguera a los autores
contemporanios. Otra obra importante
nel llabor críticu d’Antón García ye la edición de la poesía completa de Xuan
María Acebal en 1995 y la de la obra asturiana de Marcos del Torniello en 1996.
García ye autor tamién de la edición del llibru Cartes a la catredal d’Uviéu y otros poemes d’Ángeles López Cuesta
(1994).
García estampó nel añu 1993 un relatu
infantil, El pelegrín valiente, que
fue el primer llibru n’asturiano en traducise a toles llingües oficiales del
Estáu. Otra amuesa de la dedicación de García a la edición pa los más xóvenes
ye la revista El Gomeru, fundada pol
escritor y editor tinetense xunta col dibuxante Isaac del Rivero.
Ye autor xunta Consuelo Vega del ensayu Del centru a la periferia, una reflesión
hestórica sobre’l procesu de marxinalización del País Asturianu dende los sos
oríxenes na monarquía de Cangues hasta l’actualidá.
Como traductor, amás de les dos versiones
de poemes d’Eugénio de Andrade, citaes enriba, ye autor de la versión
n’asturiano del llibru Cuentatrapos
de Víctor Carbajal (1989), de los diez
primeros volumes de La Crónica de
Leodegundo de Gaspar Meana y de Los
otros feriantes d'Álvaro Cunqueiro (1999).
Nel añu 1995 gana’l Premiu Teodoro Cuesta
de Poesía col llibru Venti poemes,
publicáu na so propia editorial en 1998, l’añu en que vuelve ganar el Xosefa de
Xovellanos, ex-aequo con Pablo Antón
Marín Estrada, por Díes de Muncho.
En 1996 fundó la revista Sietestrellu, dedicada principalmente a
la publicación de testos d’autores nuevos.
De la so obra como poeta, el críticu José
Ángel Cilleruelo escribió a propósitu del so llibru Los díes repetíos lo siguiente: “Memoria de la infancia, deseo
amoroso y actividad creativa serán, en este libro escrito con un exquisito
rigor métrico (...) los tres pilares sobre los que se funda un lirismo que cabe
encuadrar entre la mejor poesía de la experiencia en este siglo; esa poesía
que, tal como la ha definido Stephen Spender, usa ‘el lenguaje como un
instrumento para labrar una réplica de su experiencia mediante las palabras”.
BIBLIOGRAFÍA
Creación
García, Antón
Estoiru / Antonio García. — Uviéu :
Tsibros de Frou, 1984. — 60 p. ; 19 cm. — (Redol de poesía)
ISBN 84–398–1379–1
García, Antón
El viaxe / Antonio García. — Uviéu :
Conseyería d’Educación, 1987. — 63 p. ; 21 cm.
ISBN 84–505–5611–2
García, Antón
Los díes repetíos / Antonio García.
—Uviéu : Alvízoras, 1989. — 48 p. ; 21 cm. — (Poesía)
ISBN 84–86889–08–1
García, Antón
El pelegrín valiente / Antón García ;
Ulises Wensell, ilustrador. — Madrid : SM & B, 1993. — 68 p. : il. col. ;
19 cm. — (Lleolleo, ISSN 0214-5782 ; 41)
DL M 22847-1993
García, Antón
El peregrino valiente / Antón García ;
Ulises Wensell, ilustrador ;
traducción del asturiano, Antón García. –
Madrid : SM & B, 1993. — 68 p. : il. col. ; 19 cm. – (Leoleo, ISSN
0214-2627 ; 84)
García, Antón
Díes de muncho / Antón García. — Uviéu :
Conseyería d’Educación, 1998. — 184 p. ; 22 cm.
ISBN 84-7847-474-9
García, Antón
Venti poemes / Antón García. — Uviéu :
Trabe, 1998. — 57 p. : il. ; 20 cm. — (La fonte de fascura ; 16)
ISBN 84-8053-101-0
Ensayu
Fernández Paz, Agustín
Pa lleer comics / Agustín Fernández Paz ;
adaptación asturiana d’Esther Castro ; anexu 1, “El cómic n’asturiano” por
Antón García. — Xixón : Llibros del Pexe, 1991. — 108 p. : il. ; 17 cm. —
(Xera). — Bibliografía: p. 107-108.
ISBN 84-87259-30-81
Vega, Consuelo
Del centru a la
periferia / Consuelo Vega y Antón García. — Uviéu : Ámbitu, 1993. — 109 p. ; 18
cm. — (Álvaro Fernández de Miranda ; 1)
ISBN
84-604-7810-6
García, Antón
Lliteratura asturiana nel tiempu / Antón
García. — Uviéu : Conseyería d’Educación, 1994. — 175 p. : il. col. ; 30 cm
ISBN 84-7847-280-0
Traducción
Andrade, Eugénio de
Memoria d’outru ríu / Eugénio de Andrada
; traducción d’Antonio García. —Uviéu : Llibros de Frou, 1985. — 62 p. ; 21 cm.
— (Redol de poesía ; 3)
DL O–1241–85
Andrade, Eugénio de
Contra la escuridá / Eugénio de Andrade ;
versión asturiana d’Antón García. — Uviéu: Alvízoras Llibros, 1988. — 42 p. —
(Poesía ; 1)
ISBN 84–86889–00–6
Meana, Gaspar
La crónica de Leodegundo / Gaspar Meana ;
textu n’asturiano, Antón García. — Xixón : Llibros del Pexe, 1992–1995 . — v.
1–10 : principalmente il. ; 30 cm.
ISBN 84-87259-38-3
Cunqueiro, Alvaro
Los otros feriantes / Álvaro Cunqueiro ; traducción
d'Antón García. — Uviéu : Trabe, 1999. — 149 p. ; 20 cm. — (Incla interior ;
38)
ISBN
84-8053-118-5
Edición
lliteraria
González Villar y Fuertes, Xuan
La Xudit : (1770) / Xuan González Villar
y Fuertes ; edición d’Antón
Garcia. — Xixón : Llibros del Pexe, 1990. — 81 p. ; 18 cm. —
(Llibreria Asturiana ; 2)
ISBN 84–87259–14–6
El cuentu asturianu (1860-1939) / edición
d’Antón García. — Uviéu : Trabe, 1992. — 109 p. ; 20 cm. — (Incla interior ;
1).
ISBN 84-8053-007-3
Fernán–Coronas
Poesía asturiana y
traducciones /Fernán Coronas ; edición d’Antón García. —Uviéu : Trabe, 1993. —
539 p. ; 21 cm. — Bibliografía
ISBN 84–8053–021–9
López Cuesta, Ángeles
Cartes a la catredal d’Uviéu y otros
poemes: (1937-1978) / Ángeles López Cuesta ; edición d’Antón García. — Uviéu : Trabe, 1994. — 107 p. ; 21 cm. — (La
fonte de fascura ; 9).
ISBN 84-8053-042-1
Acebal, Xuan María
Obra poética / Xuan María Acebal ;
edición, prólogu y notes d’Antón García. — Uviéu : Alvízoras, 1995. — 184 p. ;
22 cm. — (Clásicos asturianos ; 1). —Bibliografía.
ISBN 84-86889-30-8
Marcos del Torniello
Obra asturiana / Marcos
del Torniello ; prólogu d’Antón García. — Uviéu : Trabe, 1996. — v. ; 21 cm. — (Mayor). —Vol. I.: Tambor y
gaita ; La Esfoyeta ; Colasón de Patagorda ; Orbayos de la quintana. 544 p.
ISBN 84–8053–057–X
El cuentu asturianu tres la guerra :
antoloxía / edición y prólogu d'Antón García. — Uviéu : Trabe, 1998. — 237 p. ;
20 cm.— (Incla interior ; 37)
ISBN 84-8053-085-5
Bibliografía
Evaristo Baizán, “Semioloxía de los
personaxes d’El Viaxe”. En: Lletres asturianes, XXX, 1988, pp.
33–46.
José Ángel Cilleruelo “Introducción” a Nórdica. Ültima poesía en asturiano,
Xixón, Llibros del Pexe, 1994, p. 16.
Xuan Xosé Sánchez Vicente, Crónica del Surdimientu (1975-1990). Uviéu,
Barnabooth, 1991, p. 59.
ANTOLOXÍA
UECHOS
ricu la mirada
que el tsume tiende,
la clarencia tan blanca
que repousa na nieve
VIDRU
son tresparentes las palabras que digu,
las que deixu tendidas
na marietsa clarencia lus caminus
(De Estoiru)
ESCUROS
La
primer vez que t’alcontré
silenciosa
esperabes cayer la tarde
(alcuérdome
que yera un sábado
d’ochobre,
el sol arramábase
nos
álamos y pel patiu
xugaba
a prender la tua piel).
Cuasi
toles tardes agora regreso
de
nuevo pa ver como aporten,
escuros,
la nueche y el deseyu.
CUTARIELLU
Como
l’aire na tarde d’aquel tesu
apacible
ya amable pa min yeres,
amiga,
cuando m’ufríes nes manes
la
lluz, ya les tues palabres sonaben
secretes
na solera de la nueche.
Llonxe,
esparcides pel valle, unes cases
maduraben
al sol tebio del brano.
Xuntos
sentiemos l’inquietu enredar
de
los nenos, el ruxir de la yerba
onde
una culuebra que s’esguilaba
texía
ente nós l’amor d’estos versos.
Les
seques palabres entretuviémonos
llabrándoles
con voz ronca ya allegre.
Naquel
agosto amburaba la tierra
un
ardiente, silenciosu deseyu.
L’ALCOBA
Nel
espeyu del roperu mirábate
cola
sorpresa d’atopanos xuntos
ya
medrosos, de conocenos tanto.
¿Qué
podía dicite pa escampar
aquella
angustia que t’imbulubrara?
¿Ónde
alcontrar palabres axeitades?
Nun
yera quién falate del amor
que
tanaína yo nun conocía.
Yera
inmensa l’alcoba yal silenciu.
La
lluz yera poca ya aldovinar
los
nuesos cuerpos nel foscor bastaba
pa
que’l tiempu se fora de les manes.
Mentres
me vistía (diba amanecer)
cuántes
coses tenía de dicite,
cuántes
palabres si tu m’ascuchares.
Mas
dormíes sin el pesu de l’alma.
CAFÉ
Bien
que lo sé, de nuevo vuelve’l sol
a
deixar nel so sitiu l’alcordanza.
Pasen
aduces la lluz ya les hores
ya
otra vez prienden l’amor nos tos llabios.
Depués
de todo, nun tengo más coses
qu’aquelles
que quiero soñar. Por eso
nesti
momentu imaxino un café
con
visillos ya meses de madera;
un
poco xelu seríen los vidros
si
fora marzo. Tú dexes qu’esfreza
la
taza. Llega la nueche en silenciu.
pero
güei (agosto va entrar mañana)
l’únicu
xelo dílese nel altu
vasu
del whisky ya enfrente una música
de
jazz ocupa’l to sitiu valeru.
Porque
nun tengo más nada qu’aquello
que
quiero, güei tas comigo. Mañana,
si
quier, que vuelva l’olvidu besame.
NAGACES
Has
perdonar que yá nun pieslle nunca
el
llibru tuerbu que t’avera a min,
aquel
onde l’olvidu sobrevive
nes
palabres ya nomes que te pongo,
nos
versos que con cansa voz te digo.
Porque
vuelvo d’aquello que conozo
nada
importa qu’esti amor nun t’atope,
que
nun exista, que la soledade
namás
seya la memoria perdida
ya
la pasión una estufa de lleña
que
quema toles tardes el silenciu
ya
l’escuru carbón de la mia vida.
Por
eso escribo. Dexo nel papel
el
númberu aburríu del teléfonu,
delles
coses que te lleven a min
cuando
la nueche implacable s’arrame
ya
te canse l’amor. Una disculpa.
LLINIA
SIETE
Gotes
d’agua blincaben nos cristales
del
autobús. La nueche yá punxera
a
la solombra les cais de xinero.
Vite
pasar formosa pela acera
col
rostru serenu yal pasu firme
d’antaño
(agora que yo, vencíu
pol
tiempu ya la desgana, m’abango
a
pañar un momentu que perdí).
Bien
me prestara poder entrugate
de
qué nos val el desamor si ye
namás
rescualdu que revilva l’aire
cuando
esqueira nes pliegues del olvidu.
PALABRES
Agora
yá lo entiendo: importa más
la
vida qu’esta montonera versos,
que
les palabres todes si l’amor
(o
cualquier otra cosa que festexes)
nun
ye más qu’un xestu que cada día
esperes
con impanciencia. Importa
más
la vida ya caminar sin priesa
sabiendo
qu’atrás queden les palabres
diches,
l’amor consumíu. El tiempu
dexa
escrito de nós ente’l silenciu
bien
poques coses. La memoria miente
cuando
pasa, saluda ya diz: Vuelvo
agora
pa que celebres los díes
felices
d’entós. Di-y que non, d’aquello
namás
queden zalegos que l’olvidu
nun
quixo devorar. Nada qu’importe
11
DE XINERO DE 1976
Oficio
de suicidas, intentar retener
la huella de la luz en sílabas de sombra
J.L.P.
Bien
raru ye esti oficiu al que te garres
cola
certeza del llabor inútil,
si
sabes qu’un poema siempre ye
llerza,
y un revólver aviáu pal xuegu
de
la muerte, y una tonga proxectos
onde
dexes los sueños y los años
poniendo
nes palabres tol ardor
de
la vida, como si elles te dieren
lo
que nun tienes: esa certidume
que
poco a poco esguila de los didos
y
cai sobre los díes sin qu’importe.
Si
acasu dexarás constancia d’ello,
igual
qu’otrora, y col mesmu esfotu
col
que sientes tranquilu na terraza
d’un
café mientre pasen escaecíos
la
mañana, l’olvidu y bien de xente.
Un
xuegu qu’imperceptible nos vacia
l’alcordanza
y nos dexa repetida–
mente’l
poema–borrayu de los díes.
XENERACIÓN
Imprecisu
ye’l tiempu y el llugar
onde
vivimos. Poco más sabemos
que
les coses que aprendimos de nenos:
el
xuegu de la vida y del amor.
Que
de la muerte nada nos dixeron.
Too
ye cotidiano y repetío,
el
café y los llibros, un papel blancu
onde
cuentes la pasión y les sílabes.
Andar
pela ciudá, picar al timbre
de
quien tu sabes que t’espera en casa
colos
brazos abiertos; y llorar
de
xemes en cuandu, de la que tienes
(son
diverses les manes que te presten)
la
certeza del amor imposible
o
cuandu busques calor notros llabios
y
namás atopes vacios caxones.
Eses
coses que formen la to vida.
La
muerte, non. D’esa nada sabemos.
mas
nun te dexes engañar: vivir
sempre
foi una mentira qu’aprendes
a
contar con xeitu. Mira esa xente.
Tamién
la vida, pa estos y p’aquellos,
ye
un duru exerciciu de redacción.
(De Los díes repetíos)
CANTAR
A Consuelo Vega
Porque
naide lo sabe
y
a naide–y importa
esti
amor que t’entrego
si
te quiero y lo sabes,
nes
tos manes rebusco
una
antigua esperanza,
la
callada tenrura,
una
playa perdida...
Ta
cansada la tierra
y
nun dices palabres,
comu
piedra, pesllada,
comu
peña, en silenciu.
Pero
yes tierra y sangre
y
na arena insaciable
del
amor y la vida
va
enterrate’l deseyu.
Porque
naide lo piensa
y
nun somos distintos
y
te quiero y lo sabes.
(de Nórdica)