GARCÍA, Antón

(1960)

 

Nació nel llugar de Tuña, Tinéu, en 1960. Llicenciáu en Lliteratura Española pola Universidá d’Uviéu.

Antón García ye una de les figures claves de la segunda xeneración del Surdimientu. Miembru fundador de la tertulia uvieína “Oliver” —a la que lleva al poeta Xuan Bello—. Tovía na época universitaria, crea y dirixe revistes lliteraries como Criterios y Gávula; funda darréu la editorial Tsibros de Frou, na que publicó a autores en dialectu occidental como Sabela Fernández y Roberto González Quevedo, amás de los sos primeros llibros de poesía: Estoiru (1984), un conxuntu de brevísimos poemes compuestos alrodiu d’una serie de palabres clave, y Memoira d’outru ríu d’Eugenio de Andrade (1985), que tanta güelga diba dexar en dellos de los sos contemporanios.

A primeros de los años ochenta entama con Xuan Bello y Berta Piñán la revista Adréi. En 1986 algamó’l Premiu Xosefa Xovellanos con El Viaxe, (calificada pol críticu Xuan Xosé Sánchez Vicente de “obra maestra de Antón García”), una narración vívida y realista, escrita en clave de monólogu interior, na que’l protagonista recuerda una nueche na que s’alcuentra con un antigu compañeru d’estudios. Antón García fue responsable de la Oficina de Política Llingüística del Principáu varios años y dende ella puxó por dalgunos de los más importantes proyectos en materia de promoción llingüística de la hestoria autonómica d’Asturies: cursos p’adultos, ayudes a la edición, beques de traducción y investigación, campañes públiques de normalización, encuestes sociollingüístiques (como l’informe Llera Ramo) etc.

Nel añu 1988 publica una nueva versión de poemes del portugués Eugénio d’Andrade (Contra la oscuridá) y en 1989 el so segundu llibru de poesía propio: Los díes repetíos, que confirma la madurez y solidez de García como poeta. Dende entós cásique tola so actividá lliteraria va tar centrada na edición y nel estudiu d’autores clásicos de la lliteratura asturiana. De 1990 ye la so edición del poema La Xudit de Xuan González Villar. En 1992 funda la editorial Trabe que, col tiempu, va convertise nuna de les más importantes d’Asturies en cuantes a númberu de títulos y calidá. Ún de los primeros títulos de Trabe ye la so antoloxía: El cuentu asturianu (1860-1939), interesante recopilación de relatos d’autores anteriores a la guerra civil, complementáu nel 1998 con El cuentu asturianu tres la guerra. En 1993 el Principáu dedica la Selmana de les Lletres a  Fernán Coronas; Antón García va ser l’encargáu de facer la edición de la obra poética completa del poeta valdesanu, una de les pulicaciones fundamentales del Surdimientu.

Lliteratura asturiana nel tiempu (1993), que recibió’l Premiu de Materiales Didácticos de la Conseyería de Cultura en 1991, ye un intentu, bien fructíferu, de sistematizar al  través de periodos y xeneraciones la lliteratura na nuestra llingua dende Antón de Marirreguera a los autores contemporanios.  Otra obra importante nel llabor críticu d’Antón García ye la edición de la poesía completa de Xuan María Acebal en 1995 y la de la obra asturiana de Marcos del Torniello en 1996. García ye autor tamién de la edición del llibru Cartes a la catredal d’Uviéu y otros poemes d’Ángeles López Cuesta (1994).

García estampó nel añu 1993 un relatu infantil, El pelegrín valiente, que fue el primer llibru n’asturiano en traducise a toles llingües oficiales del Estáu. Otra amuesa de la dedicación de García a la edición pa los más xóvenes ye la revista El Gomeru, fundada pol escritor y editor tinetense xunta col dibuxante Isaac del Rivero.

Ye autor xunta Consuelo Vega del ensayu Del centru a la periferia, una reflesión hestórica sobre’l procesu de marxinalización del País Asturianu dende los sos oríxenes na monarquía de Cangues hasta l’actualidá.

Como traductor, amás de les dos versiones de poemes d’Eugénio de Andrade, citaes enriba, ye autor de la versión n’asturiano del llibru Cuentatrapos de Víctor Carbajal (1989),  de los diez primeros volumes de La Crónica de Leodegundo de Gaspar Meana y de Los otros feriantes d'Álvaro Cunqueiro (1999).

Nel añu 1995 gana’l Premiu Teodoro Cuesta de Poesía col llibru Venti poemes, publicáu na so propia editorial en 1998, l’añu en que vuelve ganar el Xosefa de Xovellanos, ex-aequo con Pablo Antón Marín Estrada, por Díes de Muncho.

En 1996 fundó la revista Sietestrellu, dedicada principalmente a la publicación de testos d’autores nuevos.

De la so obra como poeta, el críticu José Ángel Cilleruelo escribió a propósitu del so llibru Los díes repetíos lo siguiente: “Memoria de la infancia, deseo amoroso y actividad creativa serán, en este libro escrito con un exquisito rigor métrico (...) los tres pilares sobre los que se funda un lirismo que cabe encuadrar entre la mejor poesía de la experiencia en este siglo; esa poesía que, tal como la ha definido Stephen Spender, usa ‘el lenguaje como un instrumento para labrar una réplica de su experiencia mediante las palabras”.

 

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA

 

 

Creación

 

García, Antón

Estoiru / Antonio García. — Uviéu : Tsibros de Frou, 1984. — 60 p. ; 19 cm. — (Redol de poesía)

ISBN 84–398–1379–1

 

García, Antón

El viaxe / Antonio García. — Uviéu : Conseyería d’Educación, 1987. — 63 p. ; 21 cm.

ISBN 84–505–5611–2

 

García, Antón

Los díes repetíos / Antonio García. —Uviéu : Alvízoras, 1989. — 48 p. ; 21 cm. — (Poesía)

ISBN 84–86889–08–1

 

García, Antón

El pelegrín valiente / Antón García ; Ulises Wensell, ilustrador. — Madrid : SM & B, 1993. — 68 p. : il. col. ; 19 cm. — (Lleolleo, ISSN 0214-5782 ; 41)

DL M 22847-1993

 

García, Antón

El peregrino valiente / Antón García ; Ulises Wensell, ilustrador ;

traducción del asturiano, Antón García. – Madrid : SM & B, 1993. — 68 p. : il. col. ; 19 cm. – (Leoleo, ISSN 0214-2627 ; 84)

 

García, Antón

Díes de muncho / Antón García. — Uviéu : Conseyería d’Educación, 1998. — 184 p. ; 22 cm.

ISBN 84-7847-474-9

 

García, Antón

Venti poemes / Antón García. — Uviéu : Trabe, 1998. — 57 p. : il. ; 20 cm. — (La fonte de fascura ; 16)

ISBN 84-8053-101-0

 

 

Ensayu

 

Fernández Paz, Agustín

Pa lleer comics / Agustín Fernández Paz ; adaptación asturiana d’Esther Castro ; anexu 1, “El cómic n’asturiano” por Antón García. — Xixón : Llibros del Pexe, 1991. — 108 p. : il. ; 17 cm. — (Xera). — Bibliografía: p. 107-108.

ISBN 84-87259-30-81

 

Vega, Consuelo

Del centru a la periferia / Consuelo Vega y Antón García. — Uviéu : Ámbitu, 1993. — 109 p. ; 18 cm. — (Álvaro Fernández de Miranda ; 1)

ISBN 84-604-7810-6

 

García, Antón

Lliteratura asturiana nel tiempu / Antón García. — Uviéu : Conseyería d’Educación, 1994. — 175 p. : il. col. ; 30 cm

ISBN 84-7847-280-0

 

 

Traducción

 

Andrade, Eugénio de

Memoria d’outru ríu / Eugénio de Andrada ; traducción d’Antonio García. —Uviéu : Llibros de Frou, 1985. — 62 p. ; 21 cm. — (Redol de poesía ; 3)

DL O–1241–85

 

Andrade, Eugénio de

Contra la escuridá / Eugénio de Andrade ; versión asturiana d’Antón García. — Uviéu: Alvízoras Llibros, 1988. — 42 p. — (Poesía ; 1)

ISBN 84–86889–00–6

 

Meana, Gaspar

La crónica de Leodegundo / Gaspar Meana ; textu n’asturiano, Antón García. — Xixón : Llibros del Pexe, 1992–1995 . — v. 1–10 : principalmente il. ; 30 cm.

ISBN 84-87259-38-3

 

Cunqueiro, Alvaro

Los otros feriantes / Álvaro Cunqueiro ; traducción d'Antón García. — Uviéu : Trabe, 1999. — 149 p. ; 20 cm. — (Incla interior ; 38)

ISBN 84-8053-118-5

 

 

Edición lliteraria

 

González Villar y Fuertes, Xuan

La Xudit : (1770) / Xuan González Villar y Fuertes ; edición d’Antón

Garcia. — Xixón : Llibros  del Pexe, 1990. — 81 p. ; 18 cm. — (Llibreria Asturiana ; 2)

ISBN 84–87259–14–6

 

El cuentu asturianu (1860-1939) / edición d’Antón García. — Uviéu : Trabe, 1992. — 109 p. ; 20 cm. — (Incla interior ; 1).

ISBN 84-8053-007-3

 

Fernán–Coronas

Poesía asturiana y traducciones /Fernán Coronas ; edición d’Antón García. —Uviéu : Trabe, 1993. — 539 p. ; 21 cm. — Bibliografía

ISBN 84–8053–021–9

 

López Cuesta, Ángeles

Cartes a la catredal d’Uviéu y otros poemes: (1937-1978) / Ángeles López Cuesta ; edición d’Antón García. —  Uviéu : Trabe, 1994. — 107 p. ; 21 cm. — (La fonte de fascura ; 9).

ISBN 84-8053-042-1

 

Acebal, Xuan María

Obra poética / Xuan María Acebal ; edición, prólogu y notes d’Antón García. — Uviéu : Alvízoras, 1995. — 184 p. ; 22 cm. — (Clásicos asturianos ; 1). —Bibliografía.

ISBN 84-86889-30-8

 

Marcos del Torniello

Obra asturiana / Marcos del Torniello ; prólogu d’Antón García. — Uviéu : Trabe, 1996. —  v. ; 21 cm. — (Mayor). —Vol. I.: Tambor y gaita ; La Esfoyeta ; Colasón de Patagorda ; Orbayos de la quintana. 544 p.

ISBN 84–8053–057–X

 

El cuentu asturianu tres la guerra : antoloxía / edición y prólogu d'Antón García. — Uviéu : Trabe, 1998. — 237 p. ; 20 cm.— (Incla interior ; 37)

ISBN 84-8053-085-5

 

 

Bibliografía

 

Evaristo Baizán, “Semioloxía de los personaxes d’El Viaxe”. En: Lletres asturianes, XXX, 1988, pp. 33–46.

 

José Ángel Cilleruelo “Introducción” a Nórdica. Ültima poesía en asturiano, Xixón, Llibros del Pexe, 1994, p. 16.

 

Xuan Xosé Sánchez Vicente, Crónica del Surdimientu (1975-1990). Uviéu, Barnabooth, 1991, p. 59.

 

 

 

 

ANTOLOXÍA

 

 

  UECHOS

 

ricu la mirada

que el tsume tiende,

la clarencia tan blanca

que repousa na nieve

 

 

 

 

  VIDRU

 

son tresparentes las palabras que digu,

las que deixu tendidas

na marietsa clarencia lus caminus

 

(De Estoiru)

 

 

 

 

   ESCUROS

 

La primer vez que t’alcontré

silenciosa esperabes cayer la tarde

(alcuérdome que yera un sábado

d’ochobre, el sol arramábase

nos álamos y  pel patiu

xugaba a prender la tua piel).

Cuasi toles tardes agora regreso

de nuevo pa ver como aporten,

escuros, la nueche y el deseyu.

 

 

 

 

CUTARIELLU

 

Como l’aire na tarde d’aquel tesu

apacible ya amable pa min yeres,

amiga, cuando m’ufríes nes manes

la lluz, ya les tues palabres sonaben

secretes na solera de la nueche.

Llonxe, esparcides pel valle, unes cases

maduraben al sol tebio del brano.

Xuntos sentiemos l’inquietu enredar

de los nenos, el ruxir de la yerba

onde una culuebra que s’esguilaba

texía ente nós l’amor d’estos versos.

Les seques palabres entretuviémonos

llabrándoles con voz ronca ya allegre.

Naquel agosto amburaba la tierra

un ardiente, silenciosu deseyu.

 

 

 

 

L’ALCOBA

 

Nel espeyu del roperu mirábate

cola sorpresa d’atopanos xuntos

ya medrosos, de conocenos tanto.

¿Qué podía dicite pa escampar

aquella angustia que t’imbulubrara?

¿Ónde alcontrar palabres axeitades?

Nun yera quién falate del amor

que tanaína yo nun conocía.

Yera inmensa l’alcoba yal silenciu.

La lluz yera poca ya aldovinar

los nuesos cuerpos nel foscor bastaba

pa que’l tiempu se fora de les manes.

Mentres me vistía (diba amanecer)

cuántes coses tenía de dicite,

cuántes palabres si tu m’ascuchares.

Mas dormíes sin el pesu de l’alma.

 

 

 

 

CAFÉ

 

Bien que lo sé, de nuevo vuelve’l sol

a deixar nel so sitiu l’alcordanza.

Pasen aduces la lluz ya les hores

ya otra vez prienden l’amor nos tos llabios.

Depués de todo, nun tengo más coses

qu’aquelles que quiero soñar. Por eso

nesti momentu imaxino un café

con visillos ya meses de madera;

un poco xelu seríen los vidros

si fora marzo. Tú dexes qu’esfreza

la taza. Llega la nueche en silenciu.

pero güei (agosto va entrar  mañana)

l’únicu xelo dílese nel altu

vasu del whisky ya enfrente una música

de jazz ocupa’l to sitiu valeru.

Porque nun tengo más nada qu’aquello

que quiero, güei tas comigo. Mañana,

si quier, que vuelva l’olvidu besame.

 

 

 

 

NAGACES

 

Has perdonar que yá nun pieslle nunca

el llibru tuerbu que t’avera a min,

aquel onde l’olvidu sobrevive

nes palabres ya nomes que te pongo,

nos versos que con cansa voz te digo.

Porque vuelvo d’aquello que conozo

nada importa qu’esti amor nun t’atope,

que nun exista, que la soledade

namás seya la memoria perdida

ya la pasión una estufa de lleña

que quema toles tardes el silenciu

ya l’escuru carbón de la mia vida.

Por eso escribo. Dexo nel papel

el númberu aburríu del teléfonu,

delles coses que te lleven a min

cuando la nueche implacable s’arrame

ya te canse l’amor. Una disculpa.

 

 

 

 

LLINIA SIETE

 

Gotes d’agua blincaben nos cristales

del autobús. La nueche yá punxera

a la solombra les cais de xinero.

Vite pasar formosa pela acera

col rostru serenu yal pasu firme

d’antaño (agora que yo, vencíu

pol tiempu ya la desgana, m’abango

a pañar un momentu que perdí).

Bien me prestara poder entrugate

de qué nos val el desamor si ye

namás rescualdu que revilva l’aire

cuando esqueira nes pliegues del olvidu.

 

 

 

 

PALABRES

 

Agora yá lo entiendo: importa más

la vida qu’esta montonera versos,

que les palabres todes si l’amor

(o cualquier otra cosa que festexes)

nun ye más qu’un xestu que cada día

esperes con impanciencia. Importa

más la vida ya caminar sin priesa

sabiendo qu’atrás queden les palabres

diches, l’amor consumíu. El tiempu

dexa escrito de nós ente’l silenciu

bien poques coses. La memoria miente

cuando pasa, saluda ya diz: Vuelvo

agora pa que celebres los díes

felices d’entós. Di-y que non, d’aquello

namás queden zalegos que l’olvidu

nun quixo devorar. Nada qu’importe

 

 

 

 

11 DE XINERO DE 1976

 

  Oficio de suicidas, intentar retener

  la huella de la luz en sílabas de sombra

                                   J.L.P.

 

 

Bien raru ye esti oficiu al que te garres

cola certeza del llabor inútil,

si sabes qu’un poema siempre ye

llerza, y un revólver aviáu pal xuegu

de la muerte, y una tonga proxectos

onde dexes los sueños y los años

poniendo nes palabres tol ardor

de la vida, como si elles te dieren

lo que nun tienes: esa certidume

que poco a poco esguila de los didos

y cai sobre los díes sin qu’importe.

Si acasu dexarás constancia d’ello,

igual qu’otrora, y col mesmu esfotu

col que sientes tranquilu na terraza

d’un café mientre pasen escaecíos

la mañana, l’olvidu y bien de xente.

 

Un xuegu qu’imperceptible nos vacia

l’alcordanza y nos dexa repetida–

mente’l poema–borrayu de los díes.

 

 

 

 

XENERACIÓN

 

Imprecisu ye’l tiempu y el llugar

onde vivimos. Poco más sabemos

que les coses que aprendimos de nenos:

el xuegu de la vida y del amor.

Que de la muerte nada nos dixeron.

Too ye cotidiano y repetío,

el café y los llibros, un papel blancu

onde cuentes la pasión y les sílabes.

Andar pela ciudá, picar al timbre

de quien tu sabes que t’espera en casa

colos brazos abiertos; y llorar

de xemes en cuandu, de la que tienes

(son diverses les manes que te presten)

la certeza del amor imposible

o cuandu busques calor notros llabios

y namás atopes vacios caxones.

Eses coses que formen la to vida.

La muerte, non. D’esa nada sabemos.

mas nun te dexes engañar: vivir

sempre foi una mentira qu’aprendes

a contar con xeitu. Mira esa xente.

Tamién la vida, pa estos y p’aquellos,

ye un duru exerciciu de redacción.

 

(De Los díes repetíos)

 

 

 

 

     CANTAR

            A Consuelo Vega

 

Porque naide lo sabe

y a naide–y importa

esti amor que t’entrego

si te quiero y lo sabes,

nes tos manes rebusco

una antigua esperanza,

la callada tenrura,

una playa perdida...

Ta cansada la tierra

y nun dices palabres,

comu piedra, pesllada,

comu peña, en silenciu.

Pero yes tierra y sangre

y na arena insaciable

del amor y la vida

va enterrate’l deseyu.

 

Porque naide lo piensa

y nun somos distintos

y te quiero y lo sabes.

 

                               (de Nórdica)