GONZÁLEZ REGUERA, Antón

(ca. 1605-ca. 1662)

 

Nacíu na parroquia de Llogrezana, en Carreño, al rodiu del 1605, Antón González Reguera, “Antón de Marirreguera”, estudió na Universidá d’Uviéu onde dexó un bon rastru poles trastaes y calaveraes qu’al paecer armó per ellí. Con too, fíxose cura y fue párrocu de Prendes (1634–1644) y Albandi (1645–1661), asina como arcipreste de Carreño dende 1656.

   A González Posada parez–y qu’Antón de Marirreguera debió morrer hacia 1662. Lo que se sabe de fixo ye qu’en 1666 nun participó nel certame de la Universidá d’Uviéu cuando les esequies de Felipe IV.

   Dizse que, tando pa morrer, mandó dende la cama González Reguera a un sobrín prender fueu a tolos papeles qu’escribiera, porque nun quería dexar mal exemplu: “Nun se diga qu’un cura s’entretenía con estes coses”.

   Antón González Reguera ye’l primer poeta n’asturiano conocíu de la hestoria. El so poema “Pleitu entre Oviedo y Mérida: Sobre la posesión de las cenizas de Santa Eulalia” ye’l poema n’asturiano más antigu que se conserva. A Santa Olaya de Mérida nomáronla patrona del obispáu d’Uviéu, polo qu’en 1639 cellebraron grandes fiestes y un certame poéticu, onde resulta que premiaron esta poesía d’Antón de Marirreguera.

   Xosé Caveda y Nava recoyó esti poema, xunta otros tres más del autor carreñán (“Dido y Eneas”, “Hero y Leandro” y “Píramo y Tisbe”)  pa la so antoloxía. Trátense estes pieces, compuestes les tres n’octaves reales, de paródiques versiones d’Ovidio y Virgilio, narraes por un  vieyu campesín asturianu al pie del llar. En 1997 Xulio Viejo preparó pa la editorial Alvízoras una percuriada edición de la obra conocida de Antón de Marirreguera baxo'l títulu de Fábules, teatru y romances. Nel ampliu y bien documentáu estudiu introductoriu'l profesor Viejo pon en dulda l'atribución a Marirreguera de la fábula de "Píramo y Tisbe" que recoyera Caveda. Pa esti estudiosu ye probable qu'esa composición seya obra de Benito de Uxa, anque seguramente Antón de Marirreguera tuviera escrito otra col mesmu títulu.

   Si González Reguera ye’l fundador del xéneru poéticu n’asturiano, otru tantu podía dicise del dramáticu: “El ensalmador” y “El diálogo político” (tamién recoyíes na antoloxía de Caveda) son dos a modu d’entremeses onde da tamién los sos primeres pasos el teatru en llingua asturiana.

   Nel mes de mayu del añu 2000 la Conseyería d'Educación dedicó-y a Antón de Marirreguera  la XXI Selmana de les Lletres Asturianes. L'actu más destacáu d'esi homenaxe fue la representación de L'ensalmador estrenáu'l 5 de mayu en Teatru Xovellanos de Xixón por Telón de Fondo, n'adaptación de Lluis Antón González y cola dirección de Xulio Vixil.

 

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA

 

Creación

 

Colección de poesías en dialecto asturiano : facsímil de la edición de 1839 / José Caveda y Nava ; con un prólogo de José Miguel Caso González. – Uviéu : Alvizoras Llibros, 1989. – XXIII, IX, 276 p. ; 22 cm. – (Biblioteca asturiana ; 6). — Reprod. facs. de la ed. de Oviedo : Imprenta de D. Benito González y Compañía, 1839

ISBN 84-86889-10-3

 

Poesías selectas en dialecto asturiano / [ed. y sel.] José Caveda y Fermín Canella Secades. — Uviéu : Academia de la Llingua Asturiana, 1987. — 317 p. ; 19 cm. — (Llibreria facsimilar ; 1). — Reprod. facs. de la ed. de: Oviedo : Imp. de Vicente Brid, 1887.

ISBN 84-600-4812-8

 

González Reguera, Antón

Fábules, teatru y romances / Antón de Marirreguera ; edición, introducción y notes de Xulio Viejo Fernández. — Uviéu : Avízoras Llibros, 1997. — 318 p. ; 22 cm.

ISBN 84-86889-51-0

 

 

 

Bibliografía

 

Marino Busto, El Príncipe de los poetas asturianos, Candás, Ayuntamiento de Carreño, 1985.

 

Fermín Canella Secades, “D. Antonio González Reguera” en:  José Caveda y Fermín Canella Secades (eds.), Poesías selectas en dialecto asturiano, Oviedo : Imp. de Vicente Brid, 1887 (ed. facs de 1987 de l’Academia de la Llingua), pp. 56–102.

 

Carmen Díaz Castañón, “Antonio González Reguera”, en: Literatura asturiana en bable, Salinas, Ayalga, 1980, pp. 29–41.

 

Antón García, “Antón González Reguera”, en: Lliteratura asturiana nel tiempu, Uviéu, Conseyería d’Educación, 1994, pp. 28–29

 

González Reguera, Antonio”, en: Gran Enciclopedia Asturiana, T. I, Gijón, Silverio Cañada, 1970, p. 301.

 

"Introducción" a Antón de Marirreguera, Fábules, teatru y romances, Uviéu, Alvízoras, 1997, pp. 9-169.

 

 

 

 

ANTOLOXÍA

 

PLEITU ENTE UVIÉU Y MÉRIDA POLA POSESIÓN

DE LES CENICES DE SANTA OLAYA

(Romance)

 

   Cuando examen les abeyes

Y posen de flor en flor,

Si les escurren s’espanten

Vanse y non facen llabor,

Dexando’l caxello vieyo

Pa buscar otro meyor.

Santa Olalla fo l’abeya

Que de Mérida ensamó

Enfadada qu’adorasen

Les fegures de llatón.

Entoncies el rei Don Sil

Andaba en guerra feroz

colos moros que querín

encabezase en Lleón.

Permitiólo aquesta Santa

Que les victories–y dió,

Matanza faciendo nellos

Fasta qu’en Mérida entró.

Llegó al pueblo d’esta ñeña

Que temblaba de pavor,

Y esconfiaba de so cutre

Solliviada de temor.

Cutieron los santos güesos

Viendo que s’arrodiyó:

Si estovieren más carnudos

Saldrín fe–y acatación.

Trúxoles el Rei piadosu,

De llaceria los sacó

Y metiólos per Uviedo

Con gaites y procesión.

Mérida diz que–y tornen

Esta prenda que–y faltó:

Diga ella que quier ise

Y aún con eso... quiera Dios,

Si quieren que la llarguemos,

Páguennos la devoción

Ansí de los que finaron

como de los qu’ora son.

Díguenlo al Santo Sudario

Ver quiciás si da razón,

Pos non tien utro cuidado

El señor San Salvador.

¿Quién ora–y lo mandará?

Bien s’echa de ver que nós:

Si nos lleven esta Santa

No hai más d’arrimar la foz;

Dirán ellos: —“Morrió acá”,

Diremos nós: —“Non morrió,

Qu’está viva per Asturies,

Si está muerta para vos”.

Y anque la lleven, m’obligo

que se torna per u fo,

Porque están de nuestro llado

L’Obispo y Gobernador.

Nosotros los de capote,

cual con un ral, cual con dos,

Seguiremos esti pleito

Fasta llevalo ente Dios.

 

 

                  (En Poesías selectas en dialecto asturiano)