PÉREZ,
Boni
(1962)
Nació en Xixón nel añu 1962. Llicenciáu
en Filoloxía Hispánica pola Universidá d’Uviéu y profesor d’Institutu. Home de diverses
facetes creatives, resaltó a lo llargo de los años ochenta como cantante del
grupu de rock Boni y los Tigretones y como lletrista del grupu Los Locos.
Colaboró en diversos “fanzines” y revistes especializaes como críticu musical y
cinematográficu; escribió guiones de comics, de teatru y de cortos.
Como narrador en castellano ye autor d’un llibru de relatos: Algunos signos de los tiempos (1993). Na
nuestra llingua empezó a escribir animáu pol so amigu Milio Rodríguez Cueto
hacia 1994. Un añu depués, en 1995, publicaba la so primer obra n’asturiano: Aparecíos en México, una de les noveles
más divertíes de la lliteratura del Surdimientu. Nella, Boni Pérez, narra les andances per México de dos
personaxes: l’escritor Boni Pérez y el músicu Paco Loco, nuna hestoria que toma
por referencia’l viaxe real qu’entrambos ficieron al país azteca tiempu atrás y
enriqueciéndola con simpátiques fabulaciones alrodiu de los mitos populares
contemporanios mexicanos: de Cantinflas a los espectáculos de llucha llibre
mexicana.
Dende esta primer incursión na llingua asturiana, Boni Pérez tien
publicao dellos relatos na revista Zimbru
y nel periódicu Les Noticies. Ye
autor tamién de lletres de cantares nel nuestru idioma pa grupos como Llan de Cubel y Felpeyu.
BIBLIOGRAFÍA
Creación
Pérez, Boni
Algunos signos de los tiempos: relatos /
Boni Pérez. — Oviedo : KRK, 1993. — 133 p. : il. ; 24 cm. — (Valkenburg).
ISBN 84-88034-30-X
Pérez, Boni
Aparecíos en México / Boni Pérez. — Xixón
: vtp, 1995. — 106 p. : il. ; 16 cm. — (Domus; 3)
ISBN 84-9211018-1-4
ANTOLOXÍA
APARECÍOS EN MÉXICO
[Fragmentu]
L’amazcaráu
tenía sentíu del espectáculu, nun había duldes. A él nun–y diba lo d’aparecese
asina como al qu’alcuentres un domingu pela mañana de la que vas tomar el vermú,
non. Amás que nun se presentó darréu, pa qué: dexó qu’unos cuantos
rescamplíos–y prepararen el tarrén y de secute vinieron los españíos de
colores, de mou qu’aquello semeyaba una tormenta lisérxica, y él yera namás un
puntín lloñanu que facía surf nel güeyu l’huracán. A too esto, yo nun me vía
per dengún llau, pero, conociéndome, seguro que taba na sétima fila, impares
centraín y tal, daqué roceanu porque, aparte de nun veme a mi mesmu, tampocu
alvertía la presencia de públicu.
El casu ye
que lo que nun abultaba más qu’una llendruca esguilante, alloriada pol brillu
acegarador d’un edredón escandalosu, diba averándose más y, a cachos, ya
parecía un abeyón bien gordu camín de convertise nun murciéganu curiosu. Nun ye
mui prestoso comprebar cómo daqué desconocío crez delantre los tos güeyos y, la
verdá, nun quiero dámeles de valiente: empecé a sentir priesa por colar d’ellí,
onde quiera que tuviere. Pero, como nun fui capaz d’atopame, tuve qu’aguantar
les ganes y quedar comu un paisanu que, pel otru llau, yera en lo que se diba
camudando’l puntucu saltarín del principiu. Pol so estilu dinámicu pensé que
podía tratase del místicu de Estela Plateada, pero nun me pareció que llevare
tabla. Non, el movimientu d’aquel home yera lo que xenéricame nte llamamos vuelu
y el mui cabritu llográbalu ensin motor, ensin tabla y ensin alfombra y, sabéis
qué más: yo creo que taba esibiéndose.
Depués
d’unos pocos xiros más, estiró los brazos na mio dirección, talu que Superman,
y dibuxó una diagonal descendente pa, depués d’echar les patuques p’alantre y
alzase–y el capiellu per encima la tiesta, nuna pose la mar d’aerodinámica,
acabar aterrizando a dos pasinos de mi y tapámelo too. Y tapómelo bien porque,
amás de siguir ensin veme, tamién dexé de ver el restu les coses, ya sabéis,
los colorinos y los rescamplíos y tola pesca. Agora lo único que vía nidiamente
yeren les sos traces: un paisanu fomíu, pero con unos rollinos fácilmente
masuñables alredor de la cintura, qu’andaba col pechu y la bandorgona al aire y
metíu nuna especie como de marianucos blancos reforzaos por un slip platiáu
que–y marcaba’l cul ín y la coyonera y que–y facía xuegu coles botes hasta les
canilles y la mázcara, tamién arxentina, que–y dexaba los requexinos xustos pa
qu’asomaren los güeyos, los llabios y los furaquinos de la ñapla. Diréis que
soi raru, pero a mi esi fulanu sonábame. Nun tardé nin tres segundos en
decatame de qué: conocíalu del cine Rivero, de La Calzada, d’abondos
domingos a les tres de la tarde,–na sesión pa neños, de velu engarrase con otros
de pintes parecíes o peores y encariase a cien tíficos enlloquecíos y vampires
de quitar l’hipu. Yera Santo, el Enmascarado de Plata, y al cuérdome que pensé qu’a caún lo de so: con
esti gustu polo cotroso del qu’ún siempre presumió, nun se me diben presentar
Indiana Jones o James Bond. Non, esti cayíu del cielu nun precisaba de gran
cantidá de perres pa que ficieren con él una película, yera de pretensiones
modestes, asina que, ente finales de los 50 y anicios de los 70, protagonizó
una carrada películes col nome de batalla enantes mencionáu y entá–y sobró
tiempu pa salir d’astru invitáu en delles casposidaes onde les figures yeren
otros lluchadores mexicanos amazcaraos y rellenucos como él mesmu. Estrañóme’l
datu de que fuere quien a volar porque yo, nel Rivero, namás que lu viera repartir
trastazos, aplicar llaves de catch y llanta–yos estaques a sensuales vampires
sin una povisa de llástima o incertidume, pero alcordéme que, na tovía más
rastrera versión del personaxe a mediu camín ente’l tebéu y la fotonovela,
esti, enfrentáu cada cachín a fuercies sobrenaturales, nun tenía nengún probl
ema pa pasiase pente les nubes ensin necesidá de tar despistáu, amás de contar
col sofitu de los dioses bonos de la mitoloxía azteca.
A too
esto, ya vos lu presenté y él entá nun fizo lo mesmo comigo: secudióse’l polvu
y tendióme la manu y yo, al cabu, fui a ver daqué mío, anque namás fuese la
drecha, que la uso pa saludar y dos o tres cosuques más. Mientres me dexaba,
cordialísimu, el brazu fechu farrapes hasta l’omóplatu, empezaron a movese–y
los llabios cola escasa llibertá que–y permitía la mázcara:
—Santo, el
Enmascarado de Plata, te saluda, quienquiera que seas y...
—¡Espera,
espera, espera un momentín!—cortélu— ¿Qué tas faciendo tu equí? Supónse que
tabes muertu.
—¿Cómo?
Quiero
decir que me sorprende encontrarme contigo. Tenía entendido que habías muerto.
—Pues,
como te iba platicando, aunque veo que ya conoses algo aserca de mí, soy Santo,
el Enmascarado de Plata, y, sí, mi amigo, estoy muerto. No vengo de ningún
lugar en el que hayas estado y, a la ves, prosedo del sitio más distante, de
allá de donde se dise que jamás se regresa uno. —Pronunció esti parlamentu con
tala solemnidá, que pensé que diben facer un corte pa los anuncios y quedéme
calláu pa nun estorbar. Nesi momentu fatu, decepcionéme tou al considerar que
nun m’entendiera n’asturiano: nun sé por qué siempre maxinara yo que los
finaos, si–yos daben l’ocasión, nun tendríen pegues colos idiomes, nun–y vía yo
sentíu a la maldición de Babel neses circustancies d’ultratumba, y, mirái, el
primeru qu’atopo, mexicanu pa más señes, que ya tamos fartucos d’oyir lo de los
llazos de xunión, y nun s’entera si–y falo n’asturianu. Esto llevóme a con
cluyir que la nuesa llingua nun tien futuru. Porque’l futuru de toos ye morrer
y l’asturianu nun lu falen nin los muertos.
—Lamento
de veras haberte impresionado tanto. Parese que te has quedado sin palabras y
no era mi intensión...
—No, no...
No es eso... Bueno, la verdad es que sí, un poco: no estoy acostumbrado a
tratar con muertos y, además, no creía que se conservaran tan bien. Estás como
en tus mejores momentos, cuando te liabas a trompazos con los malos.
—¡Ah! ¡No
te dejes engañar!—esclamó atristayáu—. Lo que ves es solamente una imagen que
proyecto para comunicarme contigo. En lo que duró mi vida no sólo hise combates
y películas: también me dediqué a investigar algunos saberes secretos que me
fueran útiles en sircunstansias como estas... Pero no puedo entretenerme, y
como veo que ya conoses algo de mí, debo pasar a explicarte el motivo de mi
visita: presiso de tu ayuda.
—¿Mi
ayuda? No veo cómo...
—Te nuego
que me escuches, por favor —llevantó’l brazu d’un mou permaxestosu pa facemec
callar y llogrólo darréu—. No sé por cuánto tiempo podré mantener el contacto,
así que primero permíteme exponerte mis pretensiones y luego has las preguntas.
Nun me
prestó na esi luego: ¿y si se
sumía tragáu por aquella foria colorinos que lu precediera dexándome con un
chorru duldes? Y a ver lo que me diba pidir esti espantayu: taba llistu si
quería que baxare al infiernu, como Orfeo o Ulises, pa facé–y el favor.
—Vas a
permaneser en mi país durante unos días y sé que eres un alma noble y
desinteresada porque, de otro modo, no habría sido posible que yo me encontrara
contigo —siguió’l mui castrón, poniéndome perdíu de xabón—. Te voy a encargar
algo: tienes que investigar mi muerte. Has de saber que no se produjo en
sircunstansias normales. Tuvo lugar durante la filmasión de lo que sería mi
última película y, cuando me mataron, yo no estaba consiente, quiero desir que
había perdido el conosimiento.— Espetóme una güeyada fúnebre que me dexó
aterecíes hasta les meninxes: sacába–yos munchu partíu a les tres cosuques que
nun–y tapaba la mázcara, nun vayáis creyer. —Quiero que descubras a mi asesino
y que sea castigado. No importan los años que hayan transcurrido, tiene que
pagar: yo era una leyenda viva en México.
—Si es por
eso, no debes preocuparte: apuesto a que, en calidad de leyenda, continúas
estando bastante vivo.
—Noto que
me fallan las fuersas... Comiensa por Norma Somonte partisipó en la película...
—el Enmascarado de Plata taba esvaneciéndose, diba tresformándose’n borrina a
toa lleche.
—¡Espera,
espera! ¡No te vayas!—glayé desesperáu—Nun me peta xugar a los detectives...Yo...
¿Por qué yo?
—Me parese
que porque eres el único que va dormido en el avión.
—¡Vaya! Ya
se despierta usted, joven.—La mexicana de rasgos aindiaos que tenía al llau
ufiertó me una sorrisa al tiempu que, saliendo de les babes pegañoses del
suañu, abría los güeyos.
Estaba
pensando en despertarlo yo misma para que se abrochara el sinturón de
seguridad, porque ya vamos a empesar a bajar —fizo un simpáticu xestu
esplicativu cola mano—, pero no estaba muy desidida, porque disen que no es
bueno despertar a alguien en medio de un sueño agitado.
—¿Tenía yo
un sueño agitado?
—Pos sí
señor, eso paresía: se movía mucho y desía cosas aunque no se entendía nada.
Daba la sen sasión de que rechasaba algo que estaba viendo. —Nesi momentu
alcordéme darréu de tol suañu, con Santo esnalando delantre les mios narices y
faciéndome propuestes aventureres , y el refugu parecióme una postura d’home
posáu y con xuiciu. —¿Viene a México por negosios? ¿Está preocupado por algo?
—No, no,
qué va... Al contrario, vengo a descansar, de vacaciones.
—Mucho
mejor así, pero, para disfrutar, tiene que dejar sus tensiones en el avión.
—No, si
tenso no estoy... Yo creo más bien que es la excitación: hace mucho que quiero
hacer este viaje.
—Relájese
entonses, mijito, y ya verá cómo pasa una felís estansia.
—No me
cabe la menor duda de que así será.
(... / ...)