PIÑÁN, Berta

(1963)

 

Nació en Cañu, Cangues d’Onís, nel añu 1963. Llicenciada en Filoloxía Hispánica pola Universidá d’Uviéu, anguañu ye profesora d’Institutu en Cangues.

   Demientres estudia na facultá de Lletres d’Uviéu entra en contactu con otros escritores mozos n’asturiano que tán ellí tamién faciendo la so carrera. D’esos contactos va salir la publicación de la revista de lliteratura Adréi, empobinada pola autora canguesa y los tinetenses Antón García y Xuan Bello. Per eses dómines Berta Piñán empieza a publicar poesía na revista de l’Academia de la Llingua: Lletres Asturianes.

   En 1985 Berta Piñán algama’l Premiu de Poesía convocáu pola institución académica asturiana col poemariu Al abellu les besties, publicáu un añu depúes. Ye ésti ún de los llibros que marquen la inflesión ente la poesía de la primer xeneración del Surdimientu y la segunda. Influíu pola estética surrealista y la cultura pop, anque bien estremáu de la poesía que va facer nel futuru Piñán, tan nél dalgunes de les formes y temes más característicos de la so obra.

   En 1991 publica un breve ensayu sobre la realidá sociollingüística d’Asturies: Notes de sociollingüística asturiana. En Mayu d’esi añu, algama’l Premiu de Poesía Teodoro Cuesta col llibru Vida Privada (1991). Nesta nueva entrega, Berta Piñán amuesa los frutos de la so madurez como poeta. La propia autora fala d’esti cambiu y de la so manera d’entender la poesía na poética que publica dos años enantes na Muestra corregida y aumentada de la poesía en Asturias (1989): “Los temes obsesivos de la mio poesía que n’otros momentos diben arropaos pola imaxe complicada y l’artificiosidá llingüística, aparecen tamién agora pero dende otra búsqueda estética. Nesti sen, interésame indagar na posible coloquialidá del versu al tiempu que na so contención expresiva. Dende ehí y a partir de la superposición d’esperiencies reales o ficticies, de referencies vitales o lliteraries intento da–y forma al poema”. L’autora canguesa apuesta destamiente por un tipu de poesía qu’entronca cola que se vien conociendo nes últimes décades d’esti sieglu como “poesía de la esperiencia” o “poesía figurativa” y que tien ún de los sos referentes principales na obra de los poetes españoles de los 50. Asina lo señala’l críticu Leopoldo Sánchez Torre (1995) a propósitu de Vida Privada: “(esti llibru) concíbese, entós, col determín de dar testimoniu d’una esperiencia (...) que se nutre de lo vivío, pero tamién de lo lleío y de lo imaxinao, lo que nos alloña de cualquier sospecha d’autobiografismu inxenu (...) Escribe (...) sabedora de qu’un poema ye un exerciciu d’intelixencia (...). El maxisteriu de Gil de Biedma diba saltar a la vista anque l’autora nun punxera dos versos suyos como estragal al llibru”.  Confírmase esta manera d’entender la poesía na poética que Berta Piñán axunta a los versos seleccionaos pa la Antoloxía poética del Surdimientu (1989) cuando afirma que: “Namás pretendo escribir la mio experiencia de la vida, pero les experiencies repítense con abonda frecuencia na mio vida, por eso necesito de la poesía como instrumentu de conocimientu y configuración del mundu, como métodu de mentir (o desmentir) la vida”.

   Piñán fue una de los autores seleccionaos pol críticu José Ángel Cilleruelo pa la so antoloxía Nórdica. Última poesía n’asturiano (1994). Temporada de pesca, publicada en 1998, culmina’l mou poéticu d’esta personal poeta asturiana.

   Como narradora, la escritora canguesa ye autora del llibru de relatos La tierra entero (1996), Premiu de Narraciones Trabe 1995 y publicáu en castallano dos años más tarde. Nél estrénase Piñán como prosista escoyendo’l relatu breve sobre la realidá cotidiana tanto na so vertiente urbana y moderna, como rural y tradicional.

   El relatu Lula, lulina (1995) ye la so aportación a la lliteratura infantil.

   Como traductora, tien na so obra una prestosa versión de poemes de Giuseppe Ungaretti: Ventidós poemes (1993) y la novela xuvenil Les montañes blanques (1990) de J. Christopher.

 

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA

Creación

 

Piñán, Berta

Al abellu les besties / Berta Piñán. — Uviéu : Academia de la Llingua Asturiana, 1986. — 43 p. ; 20 cm. — (Llibrería académica ; 6)

ISBN 84-600-4478-5

 

Poesía femenina n'Asturies / Lourdes A. García, Mª Teresa González, Berta Piñán. — Oviedo : Facultad de Filología, 1989. — 20 p. ; 21 cm. — (Poesía en Asturias ; 6)

DL AS 1492-1989

 

Piñán, Berta

Vida privada / Berta Piñán. — Mieres : Casa de Cultura Teodoro Cuesta, 1991. — 51 p. ; 22 cm. — (Teodoro Cuesta ; 5)

 

Piñán, Berta

In memoriam / Berta Piñán ; edición, Ángel Caffarena. — Málaga : Librería Anticuaria El Guadalhorce, 1992. — 16 p. ; 18 cm. — (Colección Sinera ; 22)

DL MA 106-1992

 

Piñán, Berta

La tierra entero / Berta Piñán. —Uviéu : Trabe, 1996. — 102 p. ; 20 cm. — (Incla interior ; 21)

ISBN 84-8053-064-2

 

Piñán, Berta

Lula, Lulina / Berta Piñán, Carmen Peña. — Uviéu : Trabe, 1996. — 24 p. : il. col. ; 19 cm. — (Montesín redrueyu ; 3)

ISBN 84-8053-066-9

 

Piñán, Berta

Temporada de pesca / Berta Piñán. — Uviéu : Trabe, 1998. — 52 p. : ; 21 cm. — (Albera ; 4)

ISBN 84-8053-105-3

 

Piñán, Berta

Toda la tierra / Berta Piñán ; traducción del asturiano, Berta Piñán. — Madrid : Acento, 1998. — 109 p. ; 21 cm. — (Club ; 17)

Traducción de: La tierra entero

ISBN 84-483-0336-9

 

Xeitos de falar : mostra de poesia asturiana / Berta Piñan, Humberto González, Alfonso Velázquez. — Neda (A Coruña) : Rio Xuvia, 1999. — 71 p. ; 21 cm. — (Colección O roibén)

Textos n’asturiano y traducción al gallego

DL M 6366-1999

 

 

Ensayu

 

Piñán, Berta

Alfaya : llibru d’aprendizaxe / Berta Piñán, Xuan Bello. — Uviéu : Conseyería d’Educación, Cultura, Deportes y Xuventú, 1989. — 187 p. : il. ; 30 cm

ISBN 84-86795-60-5

 

Piñán, Berta

Notes de sociollingüística asturiana / Berta Piñán. — Xixón : Llibros del Pexe, 1991. — 91 p. ; 17 cm. — (Xera)

Bibliografía: p. 83-89

ISBN 84-87259-25-1

 

 

 

Traducción

 

Christopher, J.

Les montañes blanques / J. Christopher ; trad. de Berta Piñán. — Madrid : Alfaguara, 1990.

 

Ungaretti, Giuseppe

Ventidós poemes / Giusseppe Ungaretti ; (versión asturiana de Berta Piñán). — Uviéu : Ámbitu, 1993. — 37 p. ; 21 cm. — (Poesía ; 12)

DL AS 970-1992

 

 

 

Bibliografía

 

Berta Piñán, “Poética”, en: Ricardo Labra (ed.), Muestra corregida y aumentada de la poesía en Asturias, Uviéu, Conseyería de Cultura, 1989, p. 235.

 

Berta Piñán, “Poética”, en: Xosé Bolado (ed.), Antoloxía Poética del Surdimientu. Xixón, 1989, p. 106.

 

José Ángel Cilleruelo, Nórdica. Última poesía en asturiano, Xixón, Llibros del Pexe, 1994, p. 18.

 

Leopoldo Sánchez Torre, Introducción a Les muyeres y los díes de la poesía asturiana contemporánea, Mieres, Editora del Norte, 1995, p. 32.

 

 

 

ANTOLOXÍA

 

         DE LES AGÜES VENCÍES

 

Un tiempu de palombares altos trainos l’iviernu

y les figales

 

Lleguen voces del ríu: ya la señardá de les agües

vencíes, del to suañu la savia fresca.

 

Un rustru busques con vocación de patria,

una solombra de cuerpos u xorrecer la to boca

 

y les dolces pallabres más allá, perallá

cuandu la ñeve grita.

 

Erma ta la viña, tierra blanca que soterrará

el to nome de recielles y herba,

 

pero nun tornes a casa, amenórguense los díes

y apáguense d’esmenu los llumes y los cantos.

 

 

 

      AL ABELLU LES BESTIES

 

Síguense les curves últimes del branu,

un marzu de ñeves soterraes,

la voz d’Antínoo que prez nos banzaos del sur,

el so verso y el so besu de meyanueche

escuro cuandu la vida asela,

los mantos acadexaos d’oru mentantu les muyeres llancen

y esi requexu del mar onde’l cuerpu amáu...

Ven agora que la lluz caltiénse:

baxu un astru de piedra tenderé la mio alcoba al abellu

les besties.

Si los fríos aporten,

nun anden a la gueta de mio nes grandes biesques

u escasea’l venáu. Taré na so choza.

 

 

 

      ELIONOR

 

Nun güeyarás más les brunes lloses d’Aquitania

pero besarás les sos torres en ca besu mio.

 

(Al abellu les besties)

 

 

 

 

LA CÁ  LES FEMES

 

NEL PAÍS DE LOS PÁXAROS

son les cinco y ente les catasoles

to iguáu yá el té

pero arróu de tí

la tona

 

TAN CEU LA LLUZ

dormía’n deseyos

sollerte y nun tás

mas amanez siempre

 

CERTIDUME

nunca enxamás la certidume de tos besos

comu playes alluendi,

nin l’enclín escuru del to abrazu na alcoba

daránmi aquello que más quiero

y qu’inda nin tú sabes.

 

        (Lletres asturianes,  20)

 

 

 

 

       CIUDÁ I

 

Llueve. Imaxe masuñada hasta l’aburrimientu.

Detrás de la ventana llueve

y la ciudá apártase si acesmo.

Agora yo tamién sé qué manera tien l’hibiernu

d’imponer elso dominiu.

 

 

 

         DESVÁN

 

Nun tien solombres esti llugar qu’invento

entrín pasa la nueche,

la so quietú próxima, furtiva, nun tien solombres.

Equí será siempre la estación de los figos,

la so violencia qu’espalma y priende

na piel moyao, nes guedeyes,

talo un cuerpu ufre el so secretu

notru cuerpu extrañu. Y tamién, seique,

esta zuna más torpe colos años de buscar les palabres

nel desván escuru onde miedren los sueños,

ridículo y piesllu.

 

 

 

DESPEDIDA

 

Será esta lluz d’abril dalgo violenta,

tan pocu usada,

que mi trai los zalegos d’otros más terribles

cuando calma la tarde va pasando

tremecida de voces y silencios, como un tapiz

estrañu nel que dibuxa placeres fugaces y perdíos.

Son quiciabes señales, namás eso,

un temor inxustu porque

llueve y yá presiento el calor,

la mano buscando secreta la tibieza,

porque pueo y nun quiero repitir los minutos,

les palabres precises, innecesaries siempre

que tamién esa tarde —tarde yá na tarde—

duldares un momentu.

 

 

 

 

              A BRASILEIRA

 

Les palombes y los neños

esguilen pela estatua

del poeta.

Asina ye la poesía:

piedra quieto

nel torpe trasiegu

d’una plaza,

figura de fondu

que acompaña la foto

borrosa d’un turista.

 

 

 

 

 

 

       ESTA CASA

 

Esta casa tamién ye la mio casa,

la memoria confiada de les coses que quixi

y rápidu escaecí.

Pocos son los atabales que conmigu viaxen:

llugares tan berves como plumes

y esos otros onde dexé los vezos

prendidos por siempre d’algún llabiu.

Todu eso, palacios d’agua del xardín del deseyu,

todu eso y tu, ye la mio casa.

 

 

 

 

VEZOS

 

Nestes hores d’insomniu a cencielles recurro

a los tópicos vezos: dalcuandu dalgún coche,

dalguna voz persiste dende fuera

y demórase aduces,

quiciás durmes agora nun cuartu que ignoro

y la rabia, los celos son tan torpes imaxes.

Pero bien sabes, siempre se puen mentir

unos versos, una tarde ente pinos,

les recielles baxando col últimu besu.

Anque yá me arrepienta d’escribir estes llinies

por tí, por nosostros que fuimos,

nun son palabres estes pa repetir en públicu.

 

 

 

 

 

 

       CIUDÁV

 

De ciudaes, de los grises andenes o paisaxes,

de nomes que ti ufren inciera ebrez

en dellos cuerpos,

d’eses nueches d’azar y sortilexu

con derroches d’amor en soledá secreta

alcordaráste de xuro cuando los años pasen

y la memoria imponga uy olvides lo qu’importa.

Pero esta tarde inda, si acuerdo, si remembro,

será un momentu namás, tres de los vidros,

desierta la plaza a esa hora ten ceo

y la música mínime d’algún discu

que sona y les rises....

 

 

 

 

 

                 SORMARIANADE ALCOFARADO

 

Tarden les cartes.

Faise agrín el rumbu de los díes

y temblen les fueyes como d’aguada cerca,

como d’alloriaes aves n’acechu.

Agora pudieres traemi de la to voz el cantu

hasta l’ahabitación onde desciendo.

Pudieres, pero la música acaba,

acaba la mio memoria,

acaba.

 

                                          (