PRIETO, Esther

 

(1960)

 

Nació n’Arenas, Cabrales nel añu 1960. Llicenciada en Filoloxía Hispánica pola Universidá d’Uviéu. Estrenóse como autora en llingua asturiana con una narración infantil, escrita en collaboración con Eva García Vázquez: El curiador d’estrelles (1987). En 1991 fexo la edición de les obres completes del escritor Llorienzu Novo Mier por encamientu de la Conseyería de Cultura. Dos años más tarde, en 1993, encárgase de la edición de los versos del poeta popular Cuno Corquera. Fue fundadora y co–directora, xunta’l poeta Xuan Bello, de la revista Zimbru.

   Como autora de poesía publicó en 1992 el so únicu llibru: Edá de la memoria. El críticu José Ángel Cilleruelo —qu’escoyó a Prieto, ente los siete autores antologaos en Nórdica (1994)— valora destamiente’l llibru de la poeta cabraliega: “A pesar de su aspecto fragmentario y la aparente presentación coloquial de los textos, los poemas del libro forman un sólido corpus: las referencias transitan de un poema a otro, la voz lírica va desarrollándose en el curso del libro, desde la inicial conciencia de la temporalidad hasta ese desconcertante final: ‘No, no os diré nada’”. Leopoldo Sánchez Torre valora la obra d’esta poeta observando que desde una perspectiva estilista hai nella: “una sobria melanconía señoria esti mundu poéticu (..), nun hai un solu esbordamientu, arroya’l llinguaxe con un paradóxicu axetigu que se tresforma mesmamente, n’ocasiones, nuna cierta sequedá estilística. El versu tiende a allargase p’articular un ritmu lentu y cansu, correlatu eficaz de la esperiencia poetizada”. Otru críticu, José Luis García Martín afonda nesta observación a propósitu de la poesía d’Esther Prieto: “los suyos son poemas con tiempo dentro, poemas muy vividos antes de escritos”.

   Non mui abondante, los escasos y breves versos de la poeta d’Arenas de Cabrales, miembren a los d’un autor poco difundíu de la xeneración española de los 50, Alfonso Costafreda. Prieto paez compartir la peculiar poética d’esti autor cuando escribía: “Las pequeñas palabras, / otras no he de decir/. Durarán como rocas”.

 

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA

Creación

 

Prieto, Esther

El curiador d’estrelles / Esther Prieto Alonso y Eva García Vázquez. — Uviéu : Academia de la Llingua Asturiana, 1987. —32 p. : il. col ; 21 cm. — (Escolín ; 31)

ISBN 84–600–5089–0

 

Prieto, Esther

Edá de la memoria /Esther Prieto. — Uviéu : Trabe, 1992. — 53 p. ; 20 cm. — (La fonte de fascura ; 4)

ISBN 84–8053–003–0

 

 

 

Edición lliteraria

 

Novo Mier, Llorienzu

Obra asturiana completa / Llorienzu Novo Mier ; edición y prólogo d’Esther Prieto Alonso. —  Uviéu : Conseyería d’Educación, 1991. — 397 p. ; 23 cm.

ISBN 84-7847-051-4

 

Corquera, Cuno

Cuentos, Cuentiquinos y Poemes / Cuno Corquera ; edición y introducción d’Esther Prieto, Llanera : Ayuntamientu, 1993. — 176 p. ; 24 cm.

ISBN 84-88034-21-0

 

 

 

Bibliografía

 

José Ángel Cilleruelo.: “Introducción” a Nórdica. Última poesía en asturiano. Xixón, Llibros del Pexe, 1994, pp. 16–17.

 

Leopoldo Sánchez Torre, “Introducción” a Les muyeres y los díes de la poesía asturiana contemporánea. Mieres, Editora del Norte, 1995, p. 28.

 

José Luis García Martín, “Unas pocas palabras verdaderas”. En: La Nueva España,  4–12–1992, p. 47.

 

 

 

 

ANTOLOXÍA

 

EDÁ

 

Agora, nena que fuisti cuantayá,

adolescente de mañanes blanques

y otra vez,

nena na ciudá,

trémente les manes del aire,

el tiempu por venir

y abúltate la vida otra vuelta

cadena erma de pareyes y relós,

suañu metálicu y de coche

cruzando rápidu la cai y la to casa.

Agora, que yá nun yes a cuntar

colos deos la edá de la memoria,

dices namái tardes de plata,

esti escozor d’home estremecíu

y la hestoria qu’has d’interpretar.

A la to edá,

abriesti yá les puertes al dolor;

el tiempu, igual que los recuerdos,

foi prendiendo en ti,

y lo mesmo que los cuentos, foi la risa

arena de los llares espardío pela tierra

 

 

 

INFANCIA I

 

Agora que yá nun somos nenos

ye triste otra vuelta deprender

el mieu, el silenciu vieyu

y aquella zrezal onde esguilemos tantes veces.

Depués vinieron díes d’escuela,

del pupitre y la pizarra. Tardes d’avientu

na efímera memoria d’aquellos años

cásique nunca primaveres.

Agora, nel portalón salobre d’esti branu,

canten al suañu les muyeres:

runxir amargu d’árbol triste,

figal torcida a la vera la casona.

 

 

 

INFANCIA II

 

Xubes la escalera

temiendo morrer ente pasos

de piedra. Fendío, la madera

ta áspero y un migayu fríu

ye’l tocar a la to mano.

Na casa vieya

llingües de xelu espérente, tan fríes,

nel últimu descansu.

 

 

 

 

NOME

 

Cuasimente resten de la infancia

el nome y les miseries,

la piel agrio en tardes de setiembre

y unos güeyos que vieron

la muerte delles veces.

Pan de la mesa foi

odiar l’aire torbu d’agostu,

l’agua non tan puro que bebiemos

y los díes de sábadu y domingu.

Cásique torno de la infancia

col alma prendida de les manes

y un tastu a mesa y a renunciu

de la tierra. Cuasimente de nena

namái’l nome y l’orde de la muerte.

 

 

 

VENTANOS DE LA IRA

 

Xorrecerá la so voz y, a eso de les diez,

vendrá dicime otra vez que foi la hestoria

quien construyó los monstruos

qu’agora s’adientren peles puertes pesllaes,

pelos ventanos ciegos de la ira.

Diráme la so voz frayada, non de la edá, de los desaciertos,

que nun hai yá qué facer:

serás tú nenu ciegu en Xericó,

col silenciu ciertu les trompetes,

y yo, nena perdida nel territoriu xabaz

de l’alcordanza, deprendiendo los dos la hestoria de corrío:

l’agrín que dexemos tres de nós,

la muerte que vien xugando xuegos decadentes

pela vía de tren que nunca nun esistió.

 

 

 

CIUDÁ PERDIDA

 

Perfecta arquitectura de la pena

argamasa de memoria,

y nel aire

olor a olvidu y a xazmín.

 

Catedral asaetada,

orbayu en París

y, otra vez, ciudá perdida.

 

 

 

BERLÍN OESTE

 

Llovía en París. Tamién Berlín Oeste, dices,

yera orbayu y naipes nes cais.

Opacu y gris será New York, tú yá sabes,

en lloviendo...

  Nun espiertes, memoria,

  nun espiertes

  comu amante despechada.

Xorreció’l vómitu azul nes aceres, dices

nun queriendo, y les tilares

yo nun sé qué raigones descubrieron tan tristes,

tan fondes nel asfaltu.

  Onde tarás, olvidu,

  ónde tarás parapetáu.

Sí, repites, Berlín yera orbayu y naipes nes cais,

y en Belgrado, dixeron,

nevaba blanco y frío cuantayá.

  Dolida na mio piel pequeñino y torpe,

  yo, memoria intacta,

  ciudá la más triste de toles ciudaes.

 

 

 

PEL CAMÍN DEL ALBA

 

Milenta veces, tantes veces

dixístisme lo mesmo: que’l deséu va pel camín del alba,

pel llau de la borrina y la rosada.

Y tú, tanto dicime que nun quies

esti deseyu, el de mio, tan incompletu,

tan perdíu, tan de tierra adientru

y non de mar.

Si naguo pola to figura, y pel día

voi namás escontra ti.

Si me sobren les hores nes que nun soi suañate

y me quemen les manes amburaes del aire

que ta ellí..., onde tú nun tas.

 

 

 

AYENA

 

Ayena la sonrisa na mesa del domingu,

d’otru la escuela, los mapes de colores

  y les tices.

Ayenu’l mundu. Montes, ríos, el verbu conxugáu,

  la desinencia d’otru.

Pa ti la muerte, l’olvidu valeru y fríu

  de domingu

y esi tantiguar ente la broza la bonanza del aire

  y la salitre.

 

 

 

CERTIDUME

 

Entá nun sabes de mio más que los llabios

y la risa que pongo nos minutos cimeros de l’angustia.

Entá. Y tú duermes mientres too pasa, y nada queda de min,

y yo soi otra.

Nun tengo yá dioses, nin llibros que m’abeyen,

nin aquellos semeyos de cuandu nenes

que tantes vegaes nos fixeron rir cola risa los tontos.

Nun tengo yá nesti día más que’l besu que me deas.

 

 

 

COMU L’ASFALTU

 

Esisto, sí, si me miro nel espeyu:

los güeyos ciertos, ciertu’l cazu, el llombu ciertu.

Soi. Esisto. Sobrevivo contra’l mundu,

pese al suañu.

Contra too sobrevivo. Mañana soi, hoi tomé

café con lleche: atacáu d’agrín, prietu, peor día

nun ye posible.

 

Agora claridá serena; yá nun soi aquélla

de rostru sele y de piel.

Nací. Espoxigué callada,

comu qu’equí nun pasa nada, y too bien gracies,

pero nun creas, últimamente duelme’l camín

y sangra, no fonder, la mio catedral–granitu.

 

Deprendí de la ciudá esta querencia

d’animal y d’alfabetu: miro y suaño; tan llarga soi

comu l’asfaltu,

y asina, comu nun cuentu, desfáigome n’orbayu,

llevo cais nel costáu y nel pelo, aveníes.

 

 

 

 

LES VOCES DEL OLVIDU

 

Nun vos diré cómu yeren les voces qu’enxamás oyera,

aquelles qu’un día picaron nel gargüelu

siendo nena saya rosa

y un gazapu de tristura.

Nun vos diré cómu yeren los regueros,

aquel camín pel qu’anduvi, pequeñina.

Nun vos diré nada. Nacerá’l silenciu

llanzáu al vientu, vueltu bocarriba,

fechu carne, fechu ná comu’l camín,

comu les voces qu’enxamás oyera.

Non, nun vos diré nada. Voi cayer al suañu

d’esta nueche fecha olvidu,

con tol pasáu perdíu,

comu si aquel camín nun lu pisare,

y naciera ayer, ayer talamente.

 

                             (De Edá de la memoria)