QUINTANA, Concha

 

(1952)

 

Nació en Pancar, Llanes, nel añu 1952. Profesora d’enseñanza primaria. A pesar de nun tener la so obra recoyida en llibru, Quintana ye una de les autores del Surdimientu más valoraes y apreciaes tanto pola crítica como polos llectores. Firmante d’una obra relativamente amplia anque espardía per delles publicaciones como Lletres asturianes, Adréi o Lliteratura, la poeta llanisca nunca nun quiso recoyer los sos versos nun volume (“llevada por un excesivo afán perfeccionista” afirma’l críticu Sánchez Vicente (1991). Ye, en tou casu, una de les voces poétiques más sólides y personales del panorama lliterariu asturianu. “Intimismu, sensualidá, filiación romántica, pasión sabiamente represada” son dalgunos de los rasgos que Leopoldo Sánchez Torre (1995) descubre nos versos de Quintana; nellos, a xuiciu del críticu y profesor de la Universidá d’Uviéu: “El llector atópase con un llinguaxe nel que nada ye gratuito, onde cada adxetivu siéntese necesariu y insustituyible (...) Ye frecuente que’l poema garre una téunica impresionista, que surdan los versos comu pincelaes que, a la manera d’un cuadru, verbalicen colores, perpeutives, figures… que se disponen darréu, ensin xuntures, y que, al empar, lleven implícitos llazos de xunión que s’actualicen en cada llectura.”

   Concha Quintana ta representada na mayoría de les antoloxíes parciales o totales de poesía asturiana: ente elles la ya citada Les muyeres y los díes (1995) de Sánchez Torre, Muestra corregida y aumentada de la poesía en Asturias (1989) de Ricardo Labra, Antoloxía poética del Surdimientu (1989) de Xosé Bolado o Breve muestra de la nueva poesía bable (1988) de José Luis García Martín.

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA

 

Bibliografía

 

Xuan Xosé Sánchez Vicente, Crónica del Surdimientu (1975–1990). Oviedo, Barnabooth, 1991. p. 66.

 

Leopoldo Sánchez Torre,  “Introducción” a : Les muyeres y los díes..., Mieres, Editora del Norte, 1995, pp. 24–25.

 

 

 

 

ANTOLOXÍA

 

OLA DE FRÍU

 

        Atraviesan un cielu en decadencia

        prietas bandadas d’aves migratorias

        y paez que nun va a riscar l’alba.

Era otru tiempu aquél de llunas llenas y cielos

d’azafrán sorprendiendo nos párpados un suañu

malpenas estrenáu.

        Dime si n’algún rispiu de memoria

        arreciende l’inciensu d’esos días,

        si sigue en pie l’altivu baluarte

        que plantamos en campos de la muerte,

        si alguna vez te desampara’l suañu

        y un rescamplíu breve en tos vidayas

        escribe algunas lletras del mio nome.

        Dime si alguna vez el dolce vinu

        dexa un taste amargosu na to boca,

        si la distancia ye un metal fundíu

        y el tiempu sema vidros na retina.

        Dime pa quien las flores de zrezal,

        y l’argüeyu, que fue una profecía,

        las coronas de yedra, los altares,

        y el porqué d’estos versos hiperbólicos

        qu’acuno a medianueche d’un domingo.

Ye posible que vuelva alguna nueche, qu’escaeza’l

diazepán y cuerra’l vinu.

        Desheci yá esti velu tantas veces…

 

 

 

                  INÚTIL ASTROLABIU

 

Contra cuála rosada esfrecerá la fiebre,

qué nuevu marafundiu xorrecerá na almuada,

en qué llabios habrá nuevos naufraxios.

Quién abrirá caminos pente’l huebu,

a qué constelación se tornarán los güeyos,

rotu’l recuerdu —inútil astrolabiu.

Cuandu ondee l’olvidu las sos prietas banderas,

¿ónde llevantaremos nuevos templos

pa los nuevos dioses qu’inventemos?

 

 

                                             (Adréi)