EL SENTIMIENTU DE LA TIERRA

 

Antoloxía de Lliteratura Asturiana Contemporánea

 

[selección de Xuan Bello]

 

 

 

 

edición dixital

EL SOMBRERU DE VIRXILIU

XIXÓN

2000

 

 

 

 

ÍNDIZ

 

 

L’aliendu del Mundu (Prólogu). Por Xuan Bello

 

José Manuel Valdés Costales

     Llugar

     Chicorela

 

Roberto González-Quevedo

     El Papudu

     Marchare

 

Miguel Rojo

     Chegou una carta de Cuba

 

Alfonso Velázquez

     Nicios

 

Antón García

     Cutariellu

     Del to llugar

     Casa

 

Lourdes Álvarez

     Estaciones

     Tierra de nome

 

Berta Piñán

     El Pindal

 

Pablo Antón Marín Estrada

     Mazanes coloraes

     Güelgues na nieve

 

Ramón Lluis Bande

     La casa’l Muertu

 

Martín López-Vega

     Escrito nuna servilleta

     Xeografía privada

     Ascuchando’l canciu noruegu…

 

 

 

 

L’ALIENDU DEL MUNDU

 

            Titulo esta muestra de la lliteratura asturiana contemporania Sentimientu de la tierra y seique, pa ser más esacto, tenía que titular “de la perda de la tierra”. Lo qu’equí va atopar el llector son unos testos, en prosa o en versu, qu’intenten dicir eso misterioso que se niega a morrer y qu’inda se llama Asturies. Nin más nin menos. La lliteratura escrita nel idioma del país –que vio nestos últimos tiempos un desenvolvimientu non tan espectacular como quixéramos y a la que los estudiosos englobaron baxo la etiqueta xenérica del Surdimientu o, más correctamente, Remanecer– siempre tuvo una especial precupación por definir esi estáu d’ánimu que nos provoca la visión íntima del paisaxe asturianu. Digo visión íntima y refiérome non a la mirada del turista cultural que busca reliquies ancestrales nos llugares de la nuesa xeografía y sí a la d’aquel que, conmoviéndose, siente nel so pechu’l llatir de la Europa campesino.

            De Galicia a Finlandia, miles d’años, esistió una cultura de resistentes, por utilizar unes conocíes palabres de John Berger, que conformó una forma peculiar de ver la vida y d’entender el tiempu. El ritmu de les estaciones, les misterioses evoluciones de la lluna, acompañaron d’una punta a otra del planeta a una xente que semaba, segaba y volvía a semar. Güei, esa cultura –la de los campesinos– ta a puntu de desaparecer de la faz de la tierra, y másime nuna Europa onde los tecnócrates decidieron, echando cuentes a favor d’ellos, marcar unes nueves fronteres sociolóxiques y polítiques. Los campesinos, efectivamente, tán condenaos a tresformase y desaparecer.

            La cultura asturiana, siempre llonxe del palaciu y escasamente urbana, pervivió nos llabios d’esa xente humilde que vivía fuera de la Historia y que conformaben, pertinaces, la intrahistoria. La muerte del campu asturianu (y, poro, de la cultura xenuinamente asturiana) ye, como dicimos, irreversible. Cuntar cómo foi, dicir cómo ta siendo y albidrar lo que seique será ye ún de los temes lliterarios más interesantes qu’ún escritor actual puede tratar.

            Mentes escribo estes llinies pienso en tantos que foron y no poco que d’ellos se cuntó. Falo de la xente que vive y vivió en los cuasi 10.000 llugares de la nuesa xeografía. Hai unos años taba yo en casa d’Alfonso Velázquez, en Madrid, y falábemos él y yo del final de El arume del escaezu. El personaxe del cuentu, afogáu pola señaldá, recupera através del arume d’unes violes (¿o yeren seique unes liles?) la memoria de la so bisabuela. Aquella muyer yera muncho más vieya de lo que parecía porque yera la memoria del mundu y ellí, na mota d’una llomba deprendiéndo-y a un nenu los nomes de la tierra, ye un símbolu que me sigue conmoviendo sentimentalmente y qu’íntimamente me consuela de tanta perda. L’arume d’aquelles flores humildes faise más evidente: el personaxe adultu decátase agora de qu’ési nun puede ser otru que l’arume del olvidu.

            Esta descripción, como digo, abúltame de lo más efectiva y ye un claru exemplu de lo que llamo “sentimientu de la tierra”. Esti sentimientu, puru y agrín como saben los que llieron a Teixeira de Pascoaes, llámase señaldá y produz nel que lu carez un estáu que si nun ye parezse muncho a la derrota. Preguntaráse’l llector, con toda razón, si embaxo d’esta señaldá esiste daqué más que metafísica, si nun será otru disfraz d’un mal entendíu ruralismu que pretende, a falta d’otra cosa, vender una idealizada Arcadia esistente namás na voluntá d’unos pocos. Seique non: l’ensuañu de la lliteratura nunca nun necesitó demasiaes agarraderes colo real siempre que fora pel riegu, siempre difícil, de la verosimilitú. Por supuesto qu’esisten suficientes análisis de tipu sociolóxicu que falen de la sociedá asturiana y que nos remembren la fuercia que tien inda en nós, incluso en zones tempranamente industrializaes, la cosmovisión campesina. Escaecer esto, abúltame a min, ye pasar per alto demasiaes coses. Cuntar cómo muerre esi mundu parezme, con too y con eso, ún de los temes más atractivos de los que dispón l’escritor asturianu, anque tenemos que tar preveníos, como nos remembra l’antropólogu Joseba Zulaika, contra lo qu’él llama “nativismu”. D’esta miente

 

                   el nativismu como estratexa fundamental de cultura y identidá ye desastrosamente inadecuáu pal mundu actual. Asumir el nativismu supón aceptar el contextu de subordinación cultural y política qu’ello supón. Implica aceptar qu’el tiempu históricu y cultural del nativu nun ta nel mesmu planu que’l tiempu del civilizáu. A los suxetos subordinaos invariablemente se-ys decretó l’inmovilismu estereotipáu d’una “autenticidá” esencial nel que s’espera que cumplan roles designaos pa ellos por otros... pa siempre. Nada más letal pa la cultura vasca (lleéi equí asturiana) qu’una pretendida autenticidá esencial pola que los vascos mueseificaos tienen que siguir escenificando los papeles impuestos pola lliteratura de viaxes o el llaboratoriu de lo arcaico[1].

                  

            Non, nun tamos proponiendo un nuevu ruralismu nin tampoco una non declarada aceptación de la derrota. Soi consciente de los munchos caminos que queden por derromper na lliteratura asturiana y ésti, el del sentimientu de la tierra, ye simplemente ún más qu’hai que dir transitando conscientes, eso sí, de cuálos son los reigaños de nueso y del dolor que sintió, que siente, una xente que vivió una historia cuntada n’otra llingua. Frente al que niega toda validez a la influencia de la cosmovisión campesina –y, paradóxicamente, ta dispuestu a aceptar los condicionamientos d’una cultura prerromana na nuesa sociedá– puede oponese l’argumentu, non de la esencialidá, pero sí de la mesura, porque

 

                   cuestionar lo qu’heredamos nun destrúi el sentíu d’identidá, cultura, idioma, historia, sinón que lu reorienta hacia una perspectiva diferente, un excesu que ye irreductible a un centru, orixe o puntu de vista únicu. [...] Non sólo’l nativismu y la so correspondiente antropoloxía, sinón tamién el racionalismu y el so pretendíu universalismu son, a minudo, nel so entendimientu non problemáticu de la realidá, obstáculos pa la formación de nueves suxetividaes llibres de centros inamobibles d’autoridá. Les tresparencies cartesianes del discursu racional son fácilmente totalitaries como les confusiones nativistes qu’intenten borrar [...] Les abstracciones teóriques o los manifiestos en favor o en contra d’ideoloxíes, programes, violencies, realizaes en nome de la ciencia, la ética o la cultura, tienen munches veces l’enclín de reproducir les totalidaes que tán nel orixe de los problemes[2].

                  

            Reorientar la lliteratura hacia una perspectiva diferente, dir más alló del puru testimoniu y intentar represar na páxina escrita, anque namás seya un instante, esi rellumu fugaz qu’anoya’l sieglu, el segundu, l’individuu y la tierra. Ser d’un tiempu y d’un país, dicir en definitiva lo que venimos de vivir, y lo qu’otros vivieron, y intentar emocionar al llector con unes palabres desnudes y verdaderes.

            Como toda antoloxía esta ye un error. Amás esta, de carácter temáticu, inclúi textos qu’a min me provocaron esi sentimientu físicu que se llama señaldá y que, nel nivel estilísticu, se caractericen por un aliendu ascendente, que va de lo escuro a lo claro, buscando en tou casu comunicar. Descreo de tou hermetismu (llingüísticu o falsamente conceptual) y de toda estética non contaminada pola agua impuro de la emoción. Creo na utilidá de la poesía y ello llévame al convencimientu de la inutililidá de cierta lliteratura. Los disfraces que pueda adoptar esa otra lliteratura son, evidentemente, materia d’otra antoloxía.

            Roberto González-Quevedo ye –con Xosé Álvarez– ún de los escritores más perdurables de lo que pudiera llamase primera promoción del Remanecer, aquella qu’a mediaos de la década de los setenta, y dende colectivos como Conceyu Bable o el Conceyu d’Asturies de Madrid, impulsaron l’ensuañu d’una lliteratura asturiana. En 1981 ganó’l premiu Xosefa Xovellanos con Pul sendeiru de la nueite y tien repartíes, nos llibros de la colección “Na nuesa tsingua”, una serie de rellatos onde rescampla una meditada y matizada propensión hacia’l mitu. La dispersión de los sos escritos –y seique’l fechu de qu’utilice una variedá non estándar de la llingua– obstaculizó la difusión de la so obra.

            Xosé María Valdés Costales ye autor d’un únicu llibru de poemes, Memoria encesa, onde la lucidez emocional combínase con una madurecida y sentida señaldá. 

            Miguel Rojo entama a publicar a finales de la década de los 70 al llamáu que los concursos lliterarios de Conceyu Bable, demostrando yá daquella unos xeitos irónicos y sentíos que lu singularizaben frente a la lliteratura militante daquella. Con Adréi. Revista de Lliteratura vuelve a publicar rellatos y poemes en 1986 y, d’entós p’acá, dio a la estampa narraciones bien valioses:  Tienes una tristura nos güeyos que me fai mal, Asina somos nós y Memories d’un seductor.

            Alfonso Velázquez tien la rara virtú ente nós de la palabra oxetiva. El so llibru L’arume l’escaezu ye una de les grandes aportaciones a la narrativa contemporania asturiana, dando muestra dende él d’esa perspectiva sólida (na doble acepción del términu) de quien busca, pesimista, víes pa resolver los problemes del futuru.

            Antón García, depués d’Estoiru (un llibru onde frecuentaba ciertu hermetismu orientalizante) propón en Los díes repetíos una poesía figurativa muncho más efectiva que l’anterior. En Venti poemes afronta, dacuando con gran aciertu, esi sentimientu de la tierra del que faláramos. Ye autor de dos noveles (les dos premiu Xosefa Xovellanos): El viaxe y Díes de muncho; especialmente interesante resulta esta última, onde se fala, con realismu y una non declarada sentimentalidá, de la vuelta a esi llugar que tolos asturianos llevamos dientro.

            Berta Piñán, depués de frecuentar ciertu surrealismu n’Al abellu de les besties y una ellaborada visión de la complexidá moral d’un adultu en La vida privada, envereda pelos caminos del sentimientu de la tierra nel llibru de rellatos La tierra entero y nel de poemes Temporada de pesca. La llección de dellos poetes, ente los que cabe destacar l’irlandés Seamus Heaney, intensifiquen una poesía esencial nel panorama ibéricu actual.

            La poesía de Lourdes Álvarez ye, seique, la esperiencia interna más intensa de la lliteratura asturiana.  Con ello queremos dicir que nadie como ella buscó’l xeitu de la llingua, axuntando nesta búsqueda una sensible capacidá d’absorción de les meyores corrientes lliteraries europees.  Publicó Aldabes del olvidu, Mares d’añil, y Comu aquella que yeres, poemariu esti últimu onde s’espresa, d’una manera delicada y efectiva, esi sentimientu de la tierra que xustifica esta antoloxía.  En 1997 publicó la so Poesía escoyida (1985-1997).

            Milio Rodríguez Cueto marca cola novela Románticu un fitu nunca superáu n’Asturies y que desató nos más mediocres –como siempre qu’aparez el xeniu– les más airaes reticencies. Autor tensu y intensu, con un envidiable dominiu de la prosa, publicó tamién un conxuntu de rellatos, Aventures , onde esplora les víes del realismu.

            Pablo Antón Marín Estrada ye, tal vez, l’escritor que meyor remembró que na Arcadia de la infancia –tantes veces tresmutada n’Asturies na idea de la patria–  tamién esistía la muerte. Escelente poeta, ye autor de cuatro llibros de poesía (Blues del llaberintu, Les hores, Díes d’inocencia y Un tiempu meyor) nos que supo declinar meyor que naide n’Asturies les voces d’Eugénio de Andrade, Jorge Luis Borges o Víctor Botas. Escribió tamién varios llibros de narrativa (Xente d’esti mundu y del otru, esa lluz que naide nun mata, Nubes negres, La ciudá encarnada), Marín Estrada fálanos con maestría d’esi territoriu fronterizu ente lo rural y lo urbano, creando pal llector unos unos espacios onde lo importante ye aprosimase “al asuntu vital que nos quita’l sueñu y nos dexa estupefactos: el complexu mecanismu que mueve les macanes de la realidá”

            Ramón Lluís Bande diose a conocer en 1993 col poemariu Patries palabres d’amor, llibru que poco o nada dicía d’esti prometedor escritor. Posteriormente publicó’l llibru d’entrevistes Xixón Sound y el rellatu Verdá o Consecuencia. Redactor en Les Noticies, collabora con  Nacho Vegas nel proyectu lliterariu-musical Diariu, del que yá salieron dos entregues en cedé.

            Razones d’espaciu, y namás eso, esclúin d’esta breve muestra temática a autores que mereceríen, dende cualquier puntu de vista, tar equí representaos. Remembremos agora a Xosé Álvarez, Pablo Ardisana, Carlos Rubiera, Miguel Rojo, Sixto Cortina, Lourdes Álvarez, Esther Prieto, Martín López-Vega o Taresa Lorences. Toos ellos, xunto colos autores seleccionaos, tán dibuxando esi perfil de fueya de carbayu que ye esti país y esti tiempu, tan foscu, que nos tocó vivir.

 

Xuan Bello

 


 

 

 

 
José Manuel Valdés Costales

Quintueles (Xixón), 1948

 

 

Poesía

  Memoria encesa”, ed. Aína, Uviéu, 1989, 2ª ed. Trabe, Uviéu, 1999

 

 

 

 

       LLUGAR

 

 

Has facelo dacuandu.  Emborráchate güei

y llevanta ensin mieu, oscenamente,

el párpagu mariellu que los años

entornaron enriba’l to paisaxe.

Bebi otru tragu entá, sin nun t’atreves

a dexar la to casa...

                   Tan los árboles

despresllando’l caxón de los arumes,

el fumu va marcando la páxina que l’aire

acaba de voltiar.  Too ta intauto

comu entós, tovía hai mores

roxes comu’l tizón de la seronda

y fueyes de castañu

pa coronar la tiesta d’una ñeña

de verde orfebrería

y la tribu xabaz

qu’adivinasti siempres al otru llau la cárcoba

quiciabis quedrá güei declarate la guerra.

 

Aunque munchos pisaren esi prau, nun t’importe:

entovía ye tuyu.  Ensin sabelo naide,

sali de casa y veti,

dempués de tántos años,

a facer posesión del to dominiu.

 

 

 

                              
       CHICORELA

 

La mio muyer dizme que Gilbert Becaud paezse a Chicorela.

Y cómu desplicar qu’esto tien pa mí más poesía

que’l tochu gordu de les obres de Whitman

más gayola que la qu’adréi ella mesma ye a dame.

 

La mio muyer ye de ciudá

y paecióme siempre que dispreciaba les coses del mio pueblu.

 

Y acaba de dicime que Gilbert Becaud paezse a Chicorela,

el personaxe escuru del mio pueblu

qu’acostuma dormiles nel cementeriu, en compaña los muertos,

y xeneralmente guarda l’ultimu tragu

pa vertelu na llábana del que fuere’l so amu.

 

Chicorela va tan seliquín pela vida

que camentaba que nadie más que yo yera a sintilu.

 

Pero la mio muyer diz

qu’él y Becaud

tienen daqué asemeyu.                             

 

 

 

 

 
Roberto González Quevedo

Palacios del Sil (Lleón), 1953

 

 

Poesía

  Inis aion”, Llibros del Fróu, Uviéu, 1986

 

Poesía y narrativa

(A común con Eva González F., ediciones de los autores)

Poesías ya cuentus na nuesa tsingua”, Xixón, 1980

Poesías ya hestorias na nuesa tsingua”, Uviéu, 1980

Bitsarón”, Uviéu, 1982

Xentiquina”, Uviéu, 1983

Xeitus”, Uviéu, 1985

 

 

 

EL PAPUDU

 

Enxamás ulvidarei la cara del Papudu.  La tserza espetou-mela de tal xeitu na memoria que nunca serei a estremá-la de mi.

Aunque vivíu un nuesu pueblu lus anus cabeirus de la sua vida, el Papudu yera de Catsabietsu.  Cumu outra cuanta xente d’este pueblu, el Papudu tenía un papísimu muitu grande.  Nun sei si yera purque efeutivamente tenía-lu mui grandísimu ou si yera purque de nenus tou nus paez más grande, el casu ía que a mi aquel papu abultába-me de duas cuartas pulu menus.  Tan grande yera que cuandu vía al Papudu, fora onde fora, cuasi vía namás aquel butietsu gordu, redondu, tranquilu, que tse pingaba del pescuezu ya que paicía outru sere, un segundu home apegau al primeiru, chenu de buena salud ya de buen humor. 

You, que siempre lu vía pula carretera al tsau de la outra xente de Carsabietsu, pasaba las nueites perguntandu-me pur quéi aquel home tendría aquel xixu, aquetsa panza un pescuezu.  Pur muitu que lu pensei, enxamás atoupei esplicación.

Cuandu, yá viechu, el Papudu vienu a vivire al mieu pueblu dixenun-me cuála yera la sua función:  el Papudu cumía lus nenus ya metía-lus nun papu.  Cun aquetsa esplicación antropófaga entroume nuna tserza muitu grande.  Más grande entuvía que’l papu.  En viendu al Papudu echaba a currere, saltaba, faía lu que hubiera que faere cun tal que nun me viera ya me metiera naquetsa fardelona de carne. 

Atoupei-lu una vez un Calichón.  Abrienun-se-me lus güechus ya vi-tse’l papu, acingandu-se d’un tsau pa outru, tan grandón que me paicía que aitsí cuchíamus you ya outrus dous cumu you.  Salú curriendu cumu un xabaril ya cuandu cheguei a casa taba blancu cumu la nieve del sustu que me fixera pasare.

 

*        *        *

 

Poucu a poucu perdí-tse miedu al Papudu.  Puxu-se malu ya metíu-se en casa.  Dexei de ve-lu.  Una nueite, xunta´l amanecerín de Dios, espertanun-me las campanas tucandu a l’altu ya tamién a muertu.  Quedei adurmilau cun suenus ya pensamientu murnius.  Pula mañana enterei-me de que hubiera muertu.  Yera un día d’iviernu ya nevaba.  El Papudu taba muertu.  Las campanas, que cada poucu encurdaban, chenaban el vatse de tristura.  Nadie ía quien a sabere cúmu ía la cungoxa de las campanas si un vivíu nun pueblu pequenu.  Qué suledá! Qué tristura! Cunu Papudu di-me cuenta de que marchaba muita infancia mía, di-me cuenta de que la sua muerte yera unu d’esus tsendones qu’estreman el sere un nenu del sere un home.

 

*        *        *

 

Alcuérdu-me de vé-lu, poucu antias del entierru, metidu na caxa.  Taba mui pálidu, cumu la tsuna.  You amiraba-lu chenu tristura.  Sicasí, una fuercia, que nn sei de onde me vienu, espertou-me l’interés pur tucá-tse’l papu.  Nun mumentín que nadie me vía tsevei lus mieus dedus al butietsu que tantu miedu me fixera pasare.  Taba blandín, sonce, tienru.  Blandu, tienru, sonce.  Tan blandu, tan sonce, tan tienru que nun yera a cumprendere pur quéi tse tuviera tantu miedu.  Si había una cousa buena, tranquila, dolce yera aquel papísimu que yá enxamás turnaría a asustare a lus nenu.  Tampoucu a mi, que m’engañaran inxustamente cunu Papudu.  Un home cun aquetsa fardela, cun aquel xixu, tenía que sere, a la fuercia, un home buenu.

 

                                        

 

Xentiquina (Xente de pantasía)


MARCHARE

 

 

 

- Tsou, ¿tú sabes cuála ía la tua meta?

-  Marchare, marchare d’aiquí.  Esa ía la mia meta.

(F. Kafka)

 

 

            Güei, al arimá-me a la mar, alcuntréi-me cun dalgunas cousas que pa mí dexara.  Ya esas cousas yeran palabras que un día you perdiera, cuandu entamé este viaxe que nunca seré a terminare.

            Viaxare.  Dir más atsá.  Pechare lus nuesus güechus a aquetsas cousas de las que tamus fartus.  Dormí-se un día sin suenu ya tsevantá-se cuna respiración sutrumida pulus montes ya lus ríus de la nueite.  Abrire la ventana ya escuitare un aire al que queremus, cumu a l’amiga que nunca verán las nuesas manus.  Ya tamién el silenciu la soledá, de onde sal la más grande ternura que pudemus tenere pa cun nós. 

            Aiquí, al pía la mar, sientu la mesma música que outras tardes sentía cuandu taba al tsáu d’etsa.  Una música que se compón del silenciu lus árboles ya del ruidu la xente que quéda-se amirandu sin sabere pur quéi.

            Palabras cunas que cruzaba aquel día lus sucus d’un xardín que subía, sin you dá-me cuenta, a la tierra onde amurniá-se ía la sensación que más presta sentire.  Palabras que baxaban pul mieu cuerpu ya nel polvu aquetsas piedras faían churare las dedas lus mieus pías.  Palabras que tuvía aitsí tan, asperandu una tarde utuenu na que you, cansu d’esti gran viaxe, torne apurrire la mia manu a las fuechas que pasan xunta mí.

            Ía muitu fácil perdere las palabras, peru nun ía defícil alcuntrá-las, purque tan ahí, pechadas na tua frente, nesa parte ti mesmu na que tous lus días faes lus sacrílegus altares del tou anueitecere.

            Nun valíu que aquetsa mañanina dixeras adiós a lus humeirus verdes ya nun valíu tampoucu que aquel día un ruidu furmosu que nun supiste de onde vienu calmara la tua soledá.  Chegueste a tsugares nus que nunca sintieras las suas cousas.  Abriénunte dalgunas puertas.  Un día, cuandu’l sol s’engaramaba pulus cumes unus teitus que nunca vieras tú, vístela venire.  Yera etsa.  Yera raru que fuera etsa, purque tabas noutru país, purque ¡magar marcharas tu d’aitsí!  Peru yera etsa.  Ía verdá que nun se paecía muitu.  Ía verdá que agora tenía el pelu roxu.  Ya que la sua voz yera muitu más dulce, cumu’l miel.  Ya que nel sou xeitu d’andare descubría-se agora la promesa del placer que nun s’acaba.  Peru a ti paecíu-te la mesma.  Ya tuviste que la siguire pur aquetsus sendeirus emplunus.

            Muitus días pasanun mientras tú la siguías.  Ya muitus verdes vatses tornáben-se marietsus al tsevantá-se’l sol pula mañana, cuandu tú apruveitabas pa nun pensare na tua vida.  Ya sólu entoncias, naquetsas mañanas de tsuz, cuandu el sol arimaba lus fríus buenus días, ¿descanseste?, cuandu britsalus fríus buenus días, ¿descanseste?, cuandu britsaban lus xelus la blancura mañaniega, sólo entoncias un suenu afalagaba el tou cansanciu.

            Peru una tarde muchóu-se la tua alma.  Purque unas nubles roxas vienienun a’curdá-te de un atardecere diferente.  Ya dexeste ya de andare.  Ya dexéste-la marchare.  Ya perguntéste-te a ti mesmu pur quéi la siguieras sin lu sabere.

            Agora, acurdarás-te de aquetsu que te pasóu naquel sitiu, naquetsa ciudá chena de casas azules cunus teitus de cristal afuracáu pul sol de primavera.  Dibas pula plaza sin sabere a onde dibas.  Ya aitsí sentiste unas palabras nuna tsingua que tú cunucías ya que nun yera la de aquetsa xente.  Yeran palabras que alguién, dalguna vez, nalgún sitiu, díxu-te cuna voz baxa.  Corriste p’alcuntrare aquetsa voz.  Sonaban lus tous pasus nas paredes comu fierrus nun raru filandón.  Nun faías casu el tou corazón, ¡tan grande yera el sou suenu!, de las miradas de aquetsus homes que paraban al vé-te pasare.  Aunque valíu más, purque nada pudían-te dare, si acasu, la pregunta de pur quéi quedaban comu tolus.

            Nenguna razón hay ya pa tornare.  Sábes-lu muitu bien.  Sábes-lu ya.  Las mucheres nuevas que xuntu a ti pasan paécen-se-tse cada vez más, ya l’aire que acinga nesus momentus la tua piel fai reputsecere nas tuas manus el tsume la vida.  El tsume la vida, apuxáu pulas nieves la felicidá que siempres ía posible.  Ese tsume que l’outru día, mirandu lus pláganus, ¡tán solus nel iviernu!, tsevóu a la tua gorxa una música que ya cuasi perdieras nestus tristes tsugares.

            You sei que cuandu cunozas las outras verdes vatsinas que tán pasáus aquetsus montes grises, que tan pasáus lus tristes páramus semáus d’espinus… You sei que aitsí podrás arimá-te a l’augua fría na que mucharás lus tous labius ya podrás, cuna cara encima dalguna pena blanca, pensare que nadie tien pur quéi sere más feliz que tú.  Tampocu las verdes zarzas, esas que duermen un suenu eternu.

 

                                               Poesías ya hestorias na nuesa tsingua

 


 

 
Miguel Rojo

Zarracín (Tinéu), 1957

 

 

Poesía

“Buscador d’estrel.las”, Editora del Norte, Mieres, 1996

 

Narrativa

Asina somos nós”, Serviciu de Publicaciones del Principáu d’Asturies, Uviéu, 1989

Tienes una tristura nos güeyos que me fai mal”, Llibros del Pexe, Xixón, 1989

Histories d’un seductor (Memories d’un babayu)”, ed. Trabe, Uviéu, 1993

“Telva y los osos” (infantil), ed. Trabe, Uviéu, 1994

Telva y el fueu” (infantil), ed. Trabe, Uviéu, 1998

 

 

CHEGOU UNA CARTA DE CUBA

 

Cuando chegóu el momentu, el tan esperáu momentu, mia mai empezóu a ponese nerviosa.  La casa, llevada polas suas manos blancas de lleixía comu una barca nun mar chanu, empezóu a extraviase ya a perder rumbu.  Por exemplu, las cousas de la casa que siempre tuvienon un sitiu precisu ya conocíu de toos, comenzanon a aparecer onde menos s’esperaba, au taban varios días comu d’excursión pa llueu venir a dalgunu de los llugares que foran miraos ya remiraos.

Al principiu toméilo con paciencia ya resignación.  Tratéi d’entender el sou malhumor ya nerviosismu.  Ella, que fora dende que you recuerdo risas ya bonas caras pa tol mundu, ánimos cuandu fían falta, volvéuse malhumorada ya fosca dende que chegóu la carta de Cuba.

You nun yera l’únicu fíu que tenía, pero sí el más nuevu.  Ya anque pareza pretencisu, seique al que más quería.

El primeiru, el meirazu, casáu fía unos años, vivía pegáu a la nuesa casa, cola muyer ya dous neninos pequenos;  unu d’ellos, por ciertu, afiáu mieu ya malu como un esquil.  Miou hermanu llevaba la casería cola mia aidena, depuéis de la muerte de pai.  Nun yera mal rapaz, ya you séi que mai lu quería comu fía que yera, faltaría más, pero, malencaráu, nun fía bonas migas con nadie si nun yera cola sua muyer, pola que bebía la lluz.

El segundu hermanu fía agora cuatru años que marchara pa Cuba.  Cuento que ami nun lu sentíu muitu cuandu se foi, dalgu había nél que-y recordaba tiempos pasaos.  Sos igual que tou buelu.  Decíalo con tanta rabia que toos sabíamos que yera trabayu perdíu el tratar de sonsacala con historias de muertos.  El casu foi qu’un día dixo mientres sintábamos que diba emigrar, ya asina, como un aire que lu llevara, dexóunos.

La verdá ia que nun sabíamos muitu d’él;  nun yera home dau a escribir, pero parecía ser que-y pintara aboundu bien.  Trabayaba nuna zapatería, ya’l mui castrón, polo que parecía entendese,, casara cola fía del dueñu;  lo que fexo dicir a mai, ente risas ya llárimas, igual que sou buelu, yá lo dicía you.

Asina qu’allí m’atopaba colos mious vente años chenos de fuerza ya ganas de probar cousas nuevas, de salir del pueblu, de deixar aquello que m’abrigaba pero que tamién m’afogaba comu un sol encesu:  quería siguir los pasos del miou hermanu.  Mai sabíalu;  cuandu de nueite, mientres cenábamos, -y falaba d’ello, ella escuitábame ya dicía que sí, que tenía razón, qu’un rapaz que valía tantu eiquí nun fía nada sinon perdese.  Ella mesmo-y escribíu na carta que-y mandéi, pidiéndo-y que me buscara dalgo bono pa más alantres, anque agora cuido que lo dicía por dicir, que verdaderamente nunca pensara que’l momentu podía chegar.

Pero’l tiempu pasóu como pasa’l tiempu seliquín ya con priesa, como si tuviera miedu de fese notar, de meter buya, axuntándose comu polvu que pesa.  Una tarde, cuandu cheguéi de la llaboría au tuviera semando ya falando con Malva, la moza del pueblu, qu’a ver si la atopaba na fiesta Las Gallinas ya que conmigu había beillar, la carta, mansa comu un cordeirín, taba pousada na mesa la cocina.