VALDÉS COSTALES, Xosé Manuel

(1948)

 

Nació en Quintueles, Xixón, en 1948. Diplomóse en Maxisteriu y cursó estudios de Filoloxía. Rexenta dende hai años n’Uviéu, al par del Campillín, la meyor llibrería de vieyo d’Asturies. Nel tarrén investigador tien publicáu el trabayu Datos para una bibliografía de Villaviciosa y su Concejo.  Como poeta y narrador en castellano algamó diversos premios per tol estáu.

    En 1989 dio a estampa’l so llibru en llingua asturiana: Memoria encesa, un conxuntu de poemes que sorprendió prestosamente a críticos y llectores pola madurez de la voz poética nellos espresada, que y habría reeditase ampliáu en 1998.

   Fue Xosé Manuel Valdés ún de los autores seleccionaos pa la Muestra corregida y aumentada de la poesía en Asturias (1989) de Ricardo Labra. Na poética qu’acompaña la escoyeta de los sos versos, Valdés Costales compara la so dedicación a la poesía col cultivu d’un viciu priváu: “Mantengo con la poesía un vínculo de análoga naturaleza al que me une al tabaco: con alguna frecuencia hago promesa de dejarlo, pero acabo volviendo siempre, aunque sé que ambas cosas son perjudiciales”. Practicante d’un tipu de poética que lu xunta a la llamada “poesía figurativa” o “poesía de la experiencia”, neses mesmes llinies afirma que cada poema ye “un fragmento más de ese único poema que (el poeta) parece condenado a escribir toda su vida”, una reflesión que podíen suscribir perfectamente Eliot o Borges.

   Valdés Costales ye tamién autor de dellos relatos na nuestra llingua, dalgún d’ellos publicáu na revista Lliteratura (v. Antoloxía)

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA

 

Creación

 

Valdés Costales, Xosé Manuel

Memoria encesa / Xosé Manuel Valdés Costales. — Uviéu : Aína, 1989. — 49 p. ; 21 cm. — (Flor de lletres moces ; 1).

ISBN 84-505-6080-2

 

Valdés Costales, Xosé Manuel

Memoria encesa / Xosé Manuel Valdés Costales. — 2ª ed. aum.. — Uviéu : Trabe, 1998. — 97 p. : 1 retr. ; 21 cm. — (Albera ; 5)

ISBN 84-8053-106-1

 

 

Ensayu

 

Valdés Costales, Xosé Manuel

Datos para una bibliografía de Villaviciosa y su Concejo / José Manuel Valdés Costales. — Villaviciosa : Asociación de Amigos del Paisaje de Villaviciosa, 1990. — 50 p. : il. ; 22 cm. — (Cuadernos Cubera ; n. 3)

DL O 141-1986

 

 

 

ANTOLOXÍA

 

VOCES

 

   Na primavera tamién retueyen voces.

Son comu caparines que furen la ventana

fuxentes,

verdes,

cabántenes salir

d’un iviernu perfondu.

 

   Per un istante, esperes

qu’una diga’l to nome.

Dempués nun te da más:

                                     naide ye l’amu

de lo qu’ufierta a toos la primavera.

 

 

 

MUYER ASOLEYÁNDOSE

 

   Daqué tendrá’l to cuerpu

pa qu’avezare dir

tan callandino

comu’l páxaru al árbole de marzu,

muyer qu’agora tas coyendo’l frutu

de la vidaya roxa

d’esti branu.

 

 

                    (De Memoria encesa)

 

 

 

 

LA BOLA D’AZULETE

 

   —Apúrrime una bola d’azulete...

L’ama de la tienda mirólu afatada, comu si nun fuere quien a pescanciar qu’un mozu de ventitantos años entrare nun comerciu onde había de too, menos cocodrilos, y pidiéra–y xustamente eso. Nun–y lo tomó a ofensa. Tampocu él sabía qué facía un mozu de ventitantos años mercando una bola d’azulete.

   —¿Namás?

   —Non, gracies.

Metióla con curiáu nel bolsu de dientru de la chaqueta les fiestes. Yera comu un bombón: redondina, ñidia, envuelta nun papel de rayes blanques y azules qu’apetecía comela.

   —Una caxa bombones. Eso tenía que llevar y dexame d’hosties…

   Hasta Xixón el viaxe n’autocar foi normal. Collacios o cares conocíes qu’aprovechaben el día festivu pa guarecese na ciudá. Daquién–y comentó que la mar taba perguapa, la cuenta pa facer una pescata de les que nun caben na paxa.

   Respondió que sí, enritáu, apalpando per fuera’l bolsu de la chaqueta. La bola d’azulete siguía ellí, dura comu un absurdu quiste.

   Baxó de la llinia tarreciendo dir pa la Estación del Norte. Los soportales de la cai Marqués de San Esteban yeren yá cuasi un tunel.

–Ún pa Lleón. En segunda...

   Y el fedor a estación, la perceguera de los que viven nun pueblu ensin tren y namás que lu ven, cruciando paisaxes imposibles, pela televisión. Nel andén, “extres” de la película facíen degomanes abondo esaxeraos pa que daquién los tomare en serio. ¡Corten! —diba sentir d’un momentu a otru. Y, de sutrucu, el mundu púnxose en movimientu. La so cabeza dixo violentamente sí, comu si’l mesmu Dios–y entrugare daqué. Depués, dixo sí cincu o seis veces más, comu si nun acabare d’entendelu.

   Tol so cuerpu empecipió l’absurdu viaxe menos la so memoria, que corría a la escontra d’un branu yá apagáu, enguedeyada na estación, nos árboles, nes cases, que fuxíen del tren y d’él y de la condenada bola d’azulete.

 

                          .  .  .  .  .  .  .

 

   —¿Qué, piquen?

   —Col agua tan claro nun se fai llabor. ¿Pescasti tú daqué?

   —Non, yo nun pesco. Vengo a mirar namás...

   Conociéronse asina.

   Siempre–y cafiaron los mirones. Con qué encarnes, esa chombada nun ye bona, esi anzuelu ta mal encapiáu, echa naquella calina... Tolos mirones lleven dientru un Neptunu farrucu. Llástima qu’enxamás traen la traente: diba prestar un güevu espetá–yosla hasta’l mangu ente les ñalgues. Pedro nun yera asina. Siempre taba calláu, n’otru mundu, mirando pa la mar comu si los sos güeyos fueren l’únicu aparexu. Fo’l pescador, paradóxicamente, el qu’entamó a face–y preguntes, preguntes bobes, comu avecen selo les d’un home cuandu quier amistá.

   —Préstate la mar, ¿eh?

   —Sí, muncho.

   —A mi tamién me presta, pero pa pescar. A lo místico, comu tú, ye una aburrición.

   Cuasi ensin dase cuenta ficiéronse collacios, grandes amigos. Infinitú vegaes d’aquel branu baxaren xuntos al pedreru. Ún, cola paxa y la caña al recostín; l’otru, coles manes en bolsu y los güeyos muncho delantre d’él en cuantes víen la mar. Al pescador prestába–y deprende-y al so amigu los secretos que con tantu celu guardaba pa nun tener competidores. A fin de cuentes, Pedro namás venía a mirar…

   —Mira, nesi pozu hai un pulpu. ¿Quies que lu enganchemos?

   —Bueno..., pero yo nun lu veo.

   —Nin yo. Pero mira la cantidá de cáscares y los rispios de cámbaros y oricios que tien delantre la

resquiebra. ¡Equí hai un pulpu comu un demónganu de grande!

 

                                                  (... / ... )

 

                                               (En Lliteratura)