XOVELLANOS Y XOVE RAMÍREZ, Xosefa

(1745–1807)

 

Xosefa de Xovellanos y Xove Ramírez yera la última hermana del gran ilustráu Gaspar Melchor de Xovellanos. Xixonesa ella tamién, nació’l 4 de xunu de 1745, casó con Domingo González de Argandona, procurador xeneral en Corte del Principáu d’Asturies. Treslladóse d’aquella a vivir a Madrid, onde avezaba visitar al propiu Campomanes, que la introduz nos ambientes más distinguíos de la Corte.

   Tuvo Xosefa de Xovellanos tres fíos: dos (Vicenta y Isabel) morrieron siendo rapacines y un neñu póstumu que nació y morrió a los pocos díes qu’el padre, cuando ella nun tenía más que ventiochu años. Toes estes desgracies fueron alloñando a Xosefa de la vida social y dándo-y una visión del mundu onde nun cabíen los fastos nin el rellumbrón cortesanu.

   Destamiente vieno Xosefa de Xovellanos unos años a Xixón pa mirar poles propiedaes familiares. Marchó depués a Uviéu a casa d’una hermana, la condesa de Peñalba, y ellí llevó una vida piadosa, esmoleciéndose poles llaceries sociales, enfotándose personalmente n’instruir a persones desamparaes y faciendo obres de caridá social asgaya.

  Decidióse por fin (contra la firme voluntá del so hermanu) a facese monxa nel conventu de les recoletes de San Agustín, al pie mesmu de la casa onde naciera. Ellí había morrer el 2 de xunu de 1807, lluego d’una enfermedá agravada pol disgustu de saber al hermanu presu en Bellver.

   La obra de Xosefa de Xovellanos conocémosla gracies a la antoloxía publicada en 1839 por Caveda. Ellí apaecen, atribuides a “la señorita doña Josefa de Jovellanos” les siguientes pieces:

 

   —“Descripción de las funciones con que la villa de Gijón celebró el nombramiento del Excmo. Sr. D. Gaspar de Jovellanos para el ministerio de Gracia y Justicia”.

   —“Descripción de las funciones con que la ciudad de Oviedo celebró la coroncación de Carlos IV”.

   —“A las fiestas que se preparaban en Oviedo para la coronación de CarlosIV”.

 

   Nesa Colección atribuía-y Caveda a Antonio Balvidares el poema a “Las exequias de Carlos III”, qu’Álvaro Ruiz de la Peña diz ser obra de Xosefa Xovellanos. Asína, como propiu d’ella, apaez nes Poesíes de l’Argandona publicaes por Álvaro Arias Cabal en 1996 y na pulquérrima edición de la Obra poética completa, curiada y prologada por Xuan Carlos Busto y editada por Alvízoras en 1997.

   La primera autora de les nuestres lletres ye un exemplu perclaru de cómo llevaron los ilustraos a la lliteratura les sos idees. Per sobre too, pon l’acentu Xosefa Xovellanos nes desigualdaes sociales, nel absurdu d’esos opulentos festexos rexos col pueblu mísere y abandonáu que tenía delantre los güeyos.

 

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA

 

Creación

 

Colección de poesías en dialecto asturiano : comprende las más selectas de Don Antonio González Reguera, Don Francisco Bernaldo de Quirós y Benavides, Don Antonio Balvidares..., con otras varias de autores desconocidos. — Oviedo : Imprenta de D. Benito González y Compañía, Oviedo, 1839. — IX, 276 p. ; 20 cm

 

Poesías selectas en dialecto asturiano / [ed. y sel.] José Caveda y Fermín Canella Secades. — Uviéu : Academia de la Llingua Asturiana, 1987. — 317 p. ; 19 cm. — (Llibreria facsimilar ; 1). — Reprod. facs. de la ed. de: Oviedo : Imp. de Vicente Brid, 1887.

ISBN 84-600-4812-8

 

Xovellanos, Xosefa

Poesíes : Las exequias de Carlos III, Proclamación de Carlos IV (1789-1790) / Xosefa Xovellanos ; edición, entamu y notes d’Álvaro Arias Cabal. — Uviéu : Academia de la Llingua Asturiana, 1996. — 53 p. ; 22 cm. — (Llibrería facsimilar ; 30).

ISBN 84-8168-066-4

 

Xovellanos, Xosefa

Obra poética / Xosefa Xovellanos ; edición, introducción y notes de Xuan Carlos Busto. — Uviéu : Alvízoras Llibros, 1997. — 209 p., 4 p. de lám. ; 22 cm. — (Clásicos asturianos ; 2)

ISBN 84-86889-49-9

 

 

Bibliografía

 

Álvaro Arias Cabal, entamu a. Xosefa Xovellanos, Poesíes : Las exequias de Carlos III, Proclamación de Carlos IV (1789-1790), Uviéu : Academia de la Llingua Asturiana, 1996.

 

Xuan Carlos Busto, Introducción a: Xosefa de Xovellanos, Obra poética, Uviéu, Alvízoras, 1997, pp. 9-123.

 

Fermín Canella Secades, “Dª. Josefa de Jovellanos y Jove Ramírez” en:  José Caveda y Fermín Canella Secades (eds.), Poesías selectas en dialecto asturiano, Uviéu : Imp. de Vicente Brid, 1887 (ed. facs de 1987 de l’Academia de la Llingua), pp. 165–181.

 

Carmen Díaz Castañón, “Jovellanos y Jove Ramírez, Josefa”, en: Lengua y Literatura, Xixón, Júcar, 1981, pp. 84–85 y 282.

 

Carmen Díaz Castañón, “Francisco Bernaldo de Quirós y Benavides,”, en: Literatura asturiana en bable, Salinas, Ayalga, 1980, pp. 56–62.

 

Máximo Fuertes Acevedo, Bosquejo acerca del estado que alcanzó en todas épocas la literatura en Asturias..., Badajoz, 1885 (ed. facs. de Gijón, Biblioteca Antigua Asturiana, 1985), p. 207.

 

Antón García, “Xosefa de Xovellanos”, en: Lliteratura asturiana nel tiempu, Uviéu, Conseyería d’Educación, Cultura, Deportes y Xuventú, 1994, pp. 40–41.

 

Álvaro Ruiz de la Peña, Introducción a la literatura asturiana, Uviéu, Biblioteca Popular Asturiana, 1981, p. 102.

 

 

 

ANTOLOXÍA

 

RELACIÓN EN BABLE A LA PROCLAMACIÓN

DE CARLOS IV FECHA POLA CIUDÁ D'UVIÉU

 

 

                Muncho me fuelgo, compadre,

             afayate cabo en casa,

             que traigo que te contar

             arriendes d’una semana.

5.         Magar m’echó a’quisti mundu

             la madre de la mio alma

             ñin vi ñin cuidara ver

             cosa tan endremoniada.

             Daca acá el to tabaqueru,

10.       echaré una fungarada,

             porque la mio garapiña

             escaecióseme en casa.

             Tan achochecidu estó       

             que ñon sé lo que me pasa.

15.          Por fuxir de la doctrina

             que’l mio cura predicaba,

             de dir el domingo a Uviedu

             tentóme la mala trampa,

             y mal apenes llegue

20.       fasta l’arcu qu’apiegaba

             con aquelles monxes prietes

             qu’enxamás salen de casa,

             cuando tanta de la xente

             perinda arriba anublaba,

25.       que parecín les abeyes

             cuando quieren fer la enxambra.

             Por aquel caminón nuevo

             que fasta Xixón llegaba,

             tantos vivientes fervín

30.       y tanta xente colaba,

             que parecía un formigueru

             cuandu daquién lu destapa.

                Quixe cuidar contra min

             si quiciabes Santolaya

35.       habrá baxadu del cielo

             y dirín a visitalla,

             o si nes santes reliquies

             se hubiés abrido aquella arca,

             que desde qu’Oviéu ye Oviéu

40.       ñon se vio descerraxada.

             Sea lo que for, dixe yo,

             que ñon m’importa migaya,

             y así dexéme de cuentos

             y, como quien va en volanda,

45.       a empuxones y emburriones

             llegué por fin a la plaza.

             Mas aquí (¡válame Dios!)

             toda la sangre se cuaya,

             respíguenseme los pelos

50.       y el fígado se trastaya.

             Allí un home s’aflaquez

             acullá utru s’estrapa

             y, todos entrepolados,

             naide de vivir cuidaba.

55.       Dixe yo si el día del xuiciu

             será naquesta semana.

             Mas como ñon había visto

             al antecristo ñin nada

             d’otres coses que nos llibros

60.       el mio cura arrellataba,

             volvióseme l’alma al cuerpo

             y tomé una polgarada.

             Vi tanto del cortinaxe

             por toda la balconada,

65.       que parecía el día del Corpus

             cuando’l sacramentu pasa.

             Vi allí puestu un talanqueru

             y por d’arriba una tapa

             que parecía el cobertixu

70.       que tengo na mio tenada.

             El revoltixu de xente,

             que ñon teñín sofitancia,

             apertáu me teñín

             como sardina en bañastra.

75.          Quixo Dios que dio las tres

             y cata aquí que s’entama

             una recua de señores

             estropellar pela plaza

             enriba d’unos borricos

80.       con tanta de la cintaya

             per enriba del focicu,

             del rabu y de la pelambra,

             qu’aunque ellos no estaben gordos,

             con aquellafiguranza

85.       poníanse ensoberbecíos

             bufando la espumaraxa

             (que en cuerpo del diablo entre,

             decía la mio Mariana).

             A lo postreru de todo,

90.       viene un señoretu en traza

             con un vestíu raxón

             y ena manu una palanca

             con un trapequín colgando

             que parecía moxiganga.

95.       Al par d’illi utru venía

             con la vestimenta llarga,

             una peluca canosa

             y una torga so la barba,

             y entrambos na talanquera

100.     se poxeron cara a cara.

             Estábense allí finsaos

             fasta que’l de la palanca

             entamó a un llau y a utru

             sacudilla y solmenalla,

105.     y al propriu tiempu illi solu

             a voz en gritu falaba.

             Dixo que’l rei y la reina

             era xente d’emportanza,

             todos dixeron amen

110.     y yo di una carcaxada.

             A isti tiempu (esto faláu)

             tanto ruxir de campanes,

             de tiros y d’escopetes

             esmarañó pela plaza,

115.     qu’acabé de sandecer

             sin poder falar palabra.

                 Apenes s’aposentó

             cuando vieno otra bandada

             de señores a caballu

120.     y otra tanta llistonada.

             A lo postreru venía

             ún tan llombríu de cara,

             tan endromáticu y tiesu,

             qu’a todos apovaraba.

125.     Tría al pie un par de mozacos

             con casaca engalionada

             y otro rodiáu de plumes

             que corría que volaba.

             ¿Será quizá d’allá riba

130.     d’onde se descuelga l’agua

             cuando llueve? Embaxador

             que viníes tres la embaxada,

             ¿de qué pal añu que vien

             tenremos meyor añada?

135.     ¡Malamán! Ñon será esto,

             sinón una patarata.

             Pero, sea lo que for,

             allá éllos–yos les habia.

             Aposóse del borricu

140.     y a la talanquera entama

             y, faciendo l’avenienza,

             de la palanqueta agarra.

             A mio ver el trapequín

             foi d’alguna valenciana

145.     del gloriosu San Cerbián,

             según se sopelexaba.

             Después d’esti emparamentu

             escaparen de la plaza

             y tanta xente tras ellos

150.     que quedóu fartu afloxada.

             Yo, que ñon quexi correr,

             como aquel que ñon fai nada,

             arriméme hacia les pipes

             per onde’l vinu manaba.

155.     Allené la mio montera y

             zampémelo ena panza,

             mas como yera tan floxu

             no m’escalentó migaya.

             Andaba a un lladu y a otru

160.     La xente empaporetada,

             sin que hombre nin muyer

             tratás de dir para casa.

             Da lluego qu’atapeció,

             tanta de la rellumbranza

165.     por todes partes había,

             que parecía de mañana.

             Sin saber lo que facía,

             fui allá cabo una casa

             que tenía tantes coses

170.     por toda la balconada,

             qu’a mio ver col xubiléu

             voltiósele la portada

             y col forru para fuera

             paró toda la xelada.

175.     Había allí tantes de lletres

             escribides como carta,

             falando de doña Luisa,

             de flores y rotilancia

             y otres muches engulemes,

180.     que’l diablu que les parllara.

             Estaben dos soldadones

             fiendo allí la espantayada,

             como si quiciaes el rei

             tuviera allí la morada.

185.     Adientro, nun portalón,

             había un fatu de canaya

             d’hombrucos y de muyeres

             que parecín de cuayada.

             Estaben tan mal vestios

190.     qu’enseñaben una ñalga,

             los codos y los cadriles.

             Sin falar una palabra,

             ñin travesaben bucáu

             ñin bebín gotera d’agua.

195.     Si quiciabes teñín vida,

             comió–yosla la xelada.

             Fartéme d’estar mirando

             esta xente esblanquiñada

             y volví–yos la trasera

200.     dándo–yos una risada.

             Eché andar per ende alante,

             di comigo n’otra casa

             onde facíen tantu ruidu

             como hai nuna esfoyaza.

205.     Metíme nun rinconín

             amirar lo que pasaba.

             Vi tantes de señoretes

             con tanta emburuyetada

             enriba de la cabeza,

210.     que parecía una altabaca

             cuando les lleven a unfrir,

             y per detrás–yos colgaba

             tantos de los farrapiezos,

             que fasta el culo llegaba.

215.     Estaben elles argutes

             y bien bebides, en mi alma,

             collorades y parlleres y,

             cuando algún les miraba,

             rellambínse los dedicos

220.     y facínse la guiñada

             agarraes de les manes

             como xente rellocada.

             Tanto saltar y brincar

             no e cosa mui acertada.

225.     Dempués que me fartuqué

             de ver tanta rellumbranza,

             entrugué a un curaplayón

             que cabu min allí estaba:

             ¡Ah, señor! Agora diga

230.     si quiciaes la santa casa

             se ganó de los cristianos,

             qu’hai aquí tanta folgancia.

             Respondióme: —¡Calla, burru!

             ¿Ñon ves qu’esta emparayanza

235.     ye porque dixu’l corréu

             qu’hoi el rei se coronaba?

             ¡Vaya, vaya! dixi yo,

             que tan bona va la danza.

             Cuando cudié sobre min,

240.     vi que yá riscaba l’alba.

             Eché a fuxir como un cuhete

             y cuando llegué a mio casa

             entamó la mio Mariana

             roñar como una espritada.

245.     Non quixe tornar a Oviéu,

             aunque toda la semana

             los xastres y zapateros

             ñon daben una puntada.

             Fixeron mil perversures,

250.     mas diz que ñon valín ñada,

             e yo, como sou sesudu

             y hombre ansi de capa parda,

             ñon me paro ña poqueza

             qu’a otros munchos amoriaba.

255.     Adiós, compadre, que voi

             a estar ena mio quintana.

             Fasta el martes en La Pola,

             que vo a vender una vaca.

            

 

   De: Poesíes. Las exequias de Carlos III.  Proclamación de Carlos IV (1789–1790)